Strona główna » poziom A1-A2 » Strona 2
Strona główna » poziom A1-A2 » Strona 2
Kategorie
poziom A1-A2 słownictwo

Falske venner

Fałszywi przyjaciele w języku norweskim

Znasz moment kiedy wydaje Ci się, że rozumiesz co rozmówca powiedział, ale za chwilę okazuje się, że wcale nie do końca? Winni mogą być tzw. fałszywi przyjaciele, czyli słówka które wyglądają identycznie, lub bardzo podobnie w dwóch językach,  mają jednak całkowicie inne znaczenie. Poniżej zamieszczamy listę norweskich słówek, łudząco podobnych do polskich.

en aktor NO: prokurator    PL: aktoren brud NO: panna młoda    PL: bruden konkurs NO: bankructwo    PL: konkursseks NO: liczba „6”    PL: wiadomo co 😀et kart NO: mapa    PL: karta, kartkaet tak NO: sufit    PL: potwierdzenie „tak”en motor NO: silnik    PL: motocykl

en morell
NO: czereśnia    PL: morela

en stol
NO: krzesło     PL: stół

en roman
NO: powieść    PL: imię: Roman

ei mappe
NO: teczka    PL: mapa

en kujon
NO: tchórz    PL: kujon

bak
NO: tył czegoś, z tył    PL: bak (np. paliwa)

en dress
NO: garnitur    PL: dres

en gang
NO: korytarz    PL: gang

Możecie nas znaleźć także na:
Facebook’u, Instagramie oraz TikToku!

Zapraszamy również do nas na zajęcia indywidualne oraz kursy grupowe.

Kategorie
poziom A1-A2 poziom B1-B2 słownictwo

Unikalne norweskie słówka

Jest w języku norweskich wiele słówek, które mogą wiele nam powiedzieć o  norweskiej kulturze i społeczeństwie. Norwegowie są narodem bardzo aktywnym, spędzającym dużo czasu na zewnątrz, nawet podczas brzydkiej pogody (znasz sławne norweskie powiedzenie: Det finnes ikke dårlig vær, bare dårlige klær. – Nie ma złej pogody, są tylko złe ubrania.). Są oni bardzo przywiązani do natury i wielu z nich posiada swoje własne domki letniskowe, które nazywają się ,,hytte”.

Norwedzy często wybierają się tam na wycieczki z rodziną i przyjaciółmi, a taką wyprawę nazywają:

hyttetur
– wycieczka do domku letniskowego

A jeśli nie posiadamy własnej hytty, może też skorzystać z

bobil
– ,,bo” oznacza mieszkać a ,,bil” – samochód. Bobil więc, to kamper.

Ponieważ w Norwegii dostęp do pięknych gór i fjordów jest wszechobecny, oprócz hyttetur, napotkamy również na:

fjelltur
– wycieczka w góry
czy
skitur
– wycieczka na narty

Na tego typu wyprawach nie może zabraknąć odpowiedniego prowiantu! Norwedzy wtedy jedzą:

matpakke
– ,,drugie śniadanie”,  jedzenie, często w formie kanapki, brane ze sobą do szkoły, pracy lub na wycieczkę z

pålegg
– wszystko to, co możesz położyć na kanapce: ser, szynka, warzywa….

Norwegia jest drugim, zaraz po Finlandii, krajem, gdzie pije się najwięcej na świecie kawy. Dlatego wraz z matpakke, zawsze musi być kaffe, inaczej człowiek może cierpieć na:

kaffetørst 
– dosłownie: spragniony kawy

A skąd wiemy, że czas na wycieczkę? Ano dlatego, że jest

utevær
– ,,ute” – oznacza na zawnątrz, utevær oznacza więc pogodę, odpowiednią do spędzania czasu na świeżym powietrzu 

Ale ładna pogoda to okazja nie tylko na pieszą wycieczkę, ale również na utepils po pracy!

utepils – Piwo, które pije się na zewnątrz w słoneczny dzień. Gdy tylko stopnieje śnieg, Norwedzy tłumnie odwiedzają ogródki piwne.

Oprócz słówek związanych z naturą i podróżowaniem, w języku norweskim mamy również kilka innych ciekawych zwrotów, które nie tak łatwo przetłumaczyć na język polski:

kjæreste
tak mówimy na kochaną osobę, partnera bądź partnerkę niezależnie jakiej jest płci. Może to być chłopak lub dziewczyna.
ildsjel
ild oznacza ogień, a sjel – duszę. Ildsjel powiemy o osobie pełnej pasji, bezinteresowanie zaangażowanej w jakąś sprawę.
agurknytt
dosłownie: ogórkowe wiadomości. To słowo jest używane do opisania wiadomości lub informacji, które są całkowicie nieciekawe lub nieistotne.
døgnvill
– to słowo jest używane do opisania uczucia dezorientacji z powodu braku snu lub świadomości, która jest godzina.

Sprawdź wymowę w video poniżej!

 

Kategorie
gramatyka poziom A1-A2

Za godzinę, 2 dni temu i każdego lata… Norweskie przyimki czasu

Jaka jest różnica pomiędzy „om sommeren” a „i sommer”? Kiedy używamy”om en uke” a kiedy „i en uke”? Jak powiedzieć, że coś wydarzyło się miesiąc temu? Tego wszystkiego dowiesz się z tego wpisu.

Które "morgen" co znaczy?

Słowo morgen ma mnóstwo form i znaczeń. Tutaj znajdziecie najważniejsze okoliczniki czasu z tym słowem.

en morgen – poranek

om/på morgenen – rano

i morges – dzisiaj rano

i morgen tidlig – jutro rano

i morgen – jutro

i overmorgen – pojutrze

mandag morgen – w poniedziałek rano

Jak widzisz, wiele określeń czasu łączy się z przyimkiem „i”. Nie tylko słówko „morgen”.

i fjor – w zeszłym roku

i forgårs – przedwczoraj

 i går – wczoraj

Na poniższej lini czasu przedstawiamy te bardziej problematyczne.

"Tego lata" vs "latem"....

Pory roku łączą się z wieloma przyimkami: i, om lub til. W zależności od tego którego użyjesz, wyrażenie będzie oznaczało najbliższą porę roku, następną lub będzie to uogólnienie, mówiące o tym, co się zazwyczaj wtedy dzieje. 

😎I SOMMER – tego lata (może to być lato, które aktualnie trwa, będzie trwało lub już minęło)

☀️OM SOMMEREN – latem (nie mamy na myśli konkretnego lata, natomiast opisujemy to, co się latem dzieje)

🌤TIL SOMMEREN – tego lata (tutaj mówimy o pierwszym lecie, które nastąpi)

Zwróć też uwagę, że po „om” oraz „til” mamy formę określoną (sommerEN), natomiast po „i” – nie.

Jak powiedzieć, że coś wydarzy się za miesiąc lub za godzinę?​

Przyszłość jest domeną przyimka „om”. Jeśli więc chcesz powiedzieć, że coś wydarzy się za tydzień, lub za godzinę. Dodaj po prostu „om” przed odpowiednie słówko. W takich zdaniach możemy użyć czasownika w czasie teraźniejszym lub przyszłym, np. ze „skal”.

🇳🇴🇵🇱
De kommer om fem minutter.Oni przyjdą za pięć minut.
Hun kommer tilbake om en uke.Ona wróci za tydzień.
Han skal reise om fem dager.On wyjedzie za pięć dni.
Jeg møter henne om en time.Spotkam się z nią za godzinę.

A jak powiedzieć, że coś wydarzyło się x czasu temu...?

Aby stworzyć zdanie, mówiące o tym kiedy w przeszłości coś się wydarzyło, potrzebujemy wyrażenia „for….siden”. Pomiędzy wstawiamy okres czasu, o którym mówimy. Czasownik jest w czasie przeszłym.

🇳🇴🇵🇱
Jeg var hos legen for 2 dager siden.Byłam u lekarza 2 dni temu.
Vi var i Italia for 5 år siden.Byliśmy we Włoszech 5 lat temu.
Hun var arbeidsledig for 2 månader siden.Ona była bezrobotna 2 miesiące temu.
Han skrev en bok for 3 år siden.On napisał książkę 3 lata temu.

Pamiętaj, że musisz użyć zarówno „for” jak i „siden”! Samo „siden” nie wystarczy!

Co jeśli chcemy podkreślić jak długi czas trwało dane wydarzenie...?

Jeśli chcemy powiedzieć JAK długo coś trwało, a nie kiedy, z pomocą przyjdzie nam przyimek „I”, stawiany przed określeniem czasu. Tego typu zdania mogą występować w różnych czasach, w zależności od tego, czy dana czynność się skończyła, czy jeszcze trwa lub czy wydarzy się w przyszłości.

1. Czynność trwa nadal.

🇳🇴🇵🇱
Jeg har vært her i fem dager.Jestem tutaj od 5 dni.
Hun har vært hjemme i to dager.Ona jest w domu od 2 dni.
Han har vært på ferie i tre måneder.On jest na wakacjach od 3 miesięcy.

2. Czynność jest zakończona.

🇳🇴🇵🇱
Jeg var der i fem dager.Byłam tam przez 5 dni.
Hun var hjemme i to dager.Ona była w domu przez 2 dni.
Han var på ferie i tre måneder.On był na wakacjach przez 3 miesiące.

3. Czynność wydarzy się w przyszłości.

🇳🇴🇵🇱
De skal være her i fem dager.Oni spędzą tu 5 dni.
Hun skal være hjemme i to dager.Ona będzie w domu przez dwa dni.
Han skal ha ferie i tre måneder.On będzie na wakacjach przez trzy miesiące.

Przyimki te często się mylą, zalecamy więc dobrze je przećwiczyć. A jeśli szukasz lektora lub kursu języka norweskiego, zapraszamy na nasze kursy grupowe oraz zajęcia indywidualne. 

Kategorie
gramatyka poziom A1-A2

HVA SOM HELST – Wyrażanie obojętności

Cokolwiek, kiedykolwiek… czy da się tak powiedzieć po norwesku? Jasne, że tak! Obojętność lub zgodę na wszystko w języku norweskim możemy wyrazić za pomocą wyrażeń takich jak hva som helst, når som helst og hvem som helst.

Dodaj po prostu słówko pytające do „som helst” sprawa załatwiona! Np.

Hva vil du drikke? – Hva som helst. (Cokolwiek)

Når kan du komme? – Når som helst. (Kiedykolwiek)

Hvem kan gjøre det? – Hvem som helst. (Ktokolwiek)

Hvor vil du gå? – Hvor som helst. (Gdziekolwiek)

 

Hva som helst - grafika
Kategorie
gramatyka poziom A1-A2

Norweskie konstrukcje: enten, eller… både, og…

Albo, albo... zarówno, jak i...

Jak używać norweskich konstrukcji enten – eller, verken – eller oraz både – og?

Wszystko zależy od Waszych preferencji i tego, co chcecie wyrazić i jakie opcje bierzecie pod uwagę. Użycie tych wyrażeń z przykładami zdań znajdziecie poniżej.

ENTEN - ELLER

używamy, kiedy chcemy powiedzieć, że jedna z opcji jest poprawna (ALBO – ALBO):

Hun skal rydde her enten i dag eller i morgen.
(Ona posprząta albo dzisiaj, albo jutro)

VERKEN - ELLER

używamy, kiedy chcemy powiedzieć, że żadna z opcji nie jest poprawna (ANI – ANI):

Jeg liker verken kaffe eller te.
(Nie lubię ani kawy ani herbaty)

BÅDE - OG

używamy, kiedy chcemy powiedzieć, że wszystkie opcje są poprawne (ZARÓWNO – JAK I):

Jeg har jobbet både i byen og på landet.
(Pracowałem zarówno w mieście, jak i na wsi)

Kategorie
film/video poziom A1-A2 poziom B1-B2 słownictwo

PÅSKE – OPPGAVER

Norweskie ćwiczenia wielkanocne

Przygotowaliśmy dla Was zestaw ćwiczeń na tematy Wielkanocne. Ćwiczenia obejmują tradycje norweskie, polskie i religijną historię Wielkanocy. Ćwiczymy rozumienie ze słuchu i rozumienie tekstu czytanego.

Dasz radę zrobić  je wszystkie? 🙂

1. Se på filmen og svar på spørsmålet.

Hva gjør nordmenn i påsken?

1. 2. 3. 4. 5. 6.

2. Se på filmen og svar på spørsmålene. Ordlista kan hjelpe deg 🙂

Obejrzyj film Tutaj.

1. Hvor kommer ordet <<påske>> fra?< 2. Hvorfor feiret det jødiske folket pesach? 3. Hvilke mirakler var Jesus kjent for? 4. Hvem var romerne? 5. Hva var gatene i Jerusalem fulle av? 6. Når inviterte Jesus vennene sine til et siste måltid? 7. Hva betyr <<skjær>>? 8. Hvem var våken etter måltidet? 9. Hva gjør Judas om natta? 10. Hvordan drepte romerne folk? 11. Hva er arvesynden? 12. Hvem gjelder arvesynden?

Ordliste:

en høytid – święto
en kristendom– chrześcijaństwo
jødisk (adj.) – żydowski
kristen (adj.) – chrześcijański/ en kristen- chrześcijanin
Moses – Mojżesz
en del (av noe) – część (czegoś)
å befri – uwolnić, wyzwolić
et slaveri – niewolnictwo
å feire – obchodzić, świętować
en lidelse – cierpienie
en død – śmierć
en oppstandelse – zmartwychwstanie
å være kjent (for noe) – być znanym (z czegoś)
ifølge – według
et mirakel – cud
blind (adj.) – niewidomy
en kjendis – celebryta, sławna osoba
en oppmerksomhet – uwaga
en prest – ksiądz, kapłan, duchowny
en romer – Rzymianin
Middelhavet – Morze Śródziemne
en makt – siła, władza, moc, potęga
å utfordre – wyzywać
å ri – jeździć konno
å vifte (med noe) – machać (czymś)
et rykte– pogłoska, plotka
kledd – ubrany
en anelse – przeczucie, podejrzenie
Skjærtorsdag – Wielki Czwartek
ren – czysty
å overlevere – przekazać
en soldat – żołnierz
å forsikre – zapewniać
å liste seg – skradać się
å sladre – plotkować, wydać (kogoś)
å bli dømt – zostać skazanym
å korsfeste – ukrzyżować
grusom (adj.) – okrutny
å bli bundet til – być przywiązanym do
å spikre – przybić gwoździem
en planke – deska
en uttmatelse – wycieńczenie
en forbannelse – klątwa, przekleństwo
frivillig – dobrowolny, dobrowolnie
arvesynden – grzech pierworodny
å spole tilbake – przewinąć (oglądając film lub słuchając muzyki)
en djevel – szatan, diabeł
forkledd som en slange – przebrany za węża
å ta skylden for – ponieść winę za
en gravhule – grobowiec
en stein – kamień
å stelle – dbać, pielęgnować
tom (adj.) – pusty
å velte bort – odtoczyć (np. kamień)
Kristi himmelfarts dag – Wniebowstąpienie pańskie

3. Fyll ut teksten med manglende ord og uttrykk.

PÅSKE I NORGE

landet-  varmere –  våren –  fri – oppstandelse – butikkene –  feirer- begynner- blomstrer- venner

Kristne påsken til minne om Jesu korsfestelse og i Jerusalem. Påsken med palmesøndag. Torsdag og fredag i påskeuka er helligdager, og de fleste har . Torsdag og fredag kaller vi skjæretorsdag, og fredag kaller vi langfredag. Lørdag er påskeaften. Da er åpne, men ikke så lenge. Søndag og mandag er også helligdager, 1. og 2. påskedag.Får mange innleder påsken : Krokus og påskeliljer , og det begynner å bli litt i lufta. En del nordmenn reiser bort i påsken, enten på hytta, til Syden eller på storbyferie, eller de drar til en annen del av for å besøke familie og .

4. Les bloggen og oversett setningene.


Przeczytaj artykuł
TUTAJ.

1. Jak Polacy przygotowują się do Wielkanocy?2. Najważniejsze dni w Wielkim Tygodniu to Wielki Czwartek, Wielki Piątek i Wielka Sobota.3. W polsce ozdabia się jajka różnymi kolorami.4. W sobotę rano idzie się do kościoła w celu poświęcenia jedzenia.5. Wielu dorosłych ukrywa prezenty w mieszkanie i dzieci muszą je znaleźć.6. Lejemy na siebie wodę i krzyczymy “śmingus dyngus”.7. Jest to słowiański zwyczaj.8. Teraz robimy to tylko dla zabawy.9. Udajemy, że zrobił to zając wielkanocny.10. Wielu wierzy, że to daje/przynosi szczęście, zdrowie i dobrobyt.

Fasit

Oppgave 2

1. Ordet påske kommer fra det jødiske ordet pesach.

2. De feiret pesach til å minne om at Moses befridde dem fra slaveriet i Egypt.

3. Han kunne kurere syke til å bli friske, og blinde til å kunne se igjen.

4. Romerne var en gruppe mennesker fra Italia som styrte landområder rundt Middelhavet, på den tiden.

5. Gatene i Jerusalem var fulle av musikk, og folk viftet med palmeblader for å vise respekt.

6. Jesus inviterte dem på skjærtorsdag.

7. Skjær betyr ren, og kommer fra at Jesus vasket føttene til vennene sine denne dagen.

8. Jesus og vennen Judas var våkne.

9. Judas lister seg ut i nattens mørke, og sladrer til soldatene om at de kan ta Jesus til fange nå.

10. De korsfestet dem.

11. Arvesynden betyr at alle mennesker må ta skylden for det Adam og Eva gjorde.

12. Arvesynden gjelder alle mennesker som ble født etter Adam og Ewa.

Kategorie
poziom A1-A2 poziom B1-B2 słownictwo

Norweski slang cz.I

Norweski slang

Podczas nauki nowego języka pomocne jest poznanie slangu. Pomoże to poprawić Twoje umiejętności słuchania, niezależnie od tego, czy rozmawiasz z Norwegiem, czy po prostu oglądasz telewizję lub film po norwesku itp. Pomoże Ci to również brzmieć bardziej naturalnie, gdy mówisz w tym języku.

Pozytywne slangowe określenie

NOPLPrzykładTłumaczenie
FantastiskFantastycznyFilmen var fantastisk!Ten film był fantastyczny!
Alle tidersNajlepszy, wszechczasówDet var en alle tiders tur.To była najlepsza wycieczka. / To była wycieczka wszechczasów.
LættisZabawnyDenne serien er så lættis!Ten serial jest taki zabawny!
Kult / Schpaa / FettCool– Jeg fikk det nye videospillet.
– Kult! / Schpaa! / Fett!
– Mam nową grę video.
– Cool!
DritkultSuper cool/ Extra– Jeg fikk autografen hans!
– Dritkult!
– Zdobyłem jego autograf!
– Extra!
SchmøFajnie / miłoDet var schmø.Było fajnie
Sykt (bra)Bardzo dobrze/ świetnieDet trikset var helt sykt!Ta sztuczka była świetna.
KnallbraZajebisteFesten var knallbra!Impreza była zajebista!

Negatywne slangowe określenie

NOPLPrzykładTłumaczenie
DøllNudnyFesten er så døll.Ta impreza jest taka nudna.
Det var litt på kanten.Coś, co przekroczyło granicę.Hans vitsen var litt på kanten.Jego dowcip trochę przekroczył granicę.
God sSkrót od „god stemning” (oznaczający dobrą zabawę), ale używany sarkastycznie (tj. kiepska zabawa).– Har du det gøy på turen?
– Med søsknene mine som irriterer meg? Ja, god s.
– Dobrze się bawisz na wycieczce?
– Z moim rodzeństwem, które mnie denerwuje? Tak, extra zabawa.
Æsj!Fuj!Æsj! Orm er ekkelt!Ej! Robaki są obrzydliwe!
KjiptDo bani– Jeg mislyktes på eksamenen.
– Det er kjipt.
– Oblałem egzamin.
– To do bani.
KleinByć na kacu lub być zawstydzonym / czuć się niezręcznie podczas rozmowyDa han snakket med meg, var det kleint.Kiedy ze mną rozmawiał, było niezręcznie.
Kategorie
film/video poziom A1-A2

Peppa Gris – Loppemarked

Peppa na pchlim targu

Tym razem przyszedł czas na ćwiczenie rozumienia ze słuchu z naszą celebrytką Peppą! W szkole Peppy organizowany jest pchli targ, którego celem jest uzbieranie pieniędzy na nowy dach w budynku szkoły. Jak pracować z filmem?

  1. Obejrzyj odcinek i postaraj się zrozumieć z niego jak najwięcej.
  2. Następnie przeanalizuj dokładnie listę z nowym słownictwem.
  3. Obejrzyj odcinek jeszcze raz i postaraj się wyłapać słownictwo podczas oglądania, zwracając uwagę na różne formy tych wyrazów.
  4. Przetłumacz następnie zaproponowane przez nas zdania.

Lykke til/Powodzenia!

Sprawdź również inne odcinki Peppy!
Boże Narodzenie
Na rowerze
 Nowe buty

 

🇳🇴🇵🇱✍️
å angre påżałowaćHun angret på at hun ikke hadde blitt med på turen.
å falle noen innwpaść na coś, przyjść do głowyDet falte meg ikke inn at det var noe galt med bremsene.
å få noe tilprzeprowadzić coś, poradzić sobie z czymśDisse oppgavene er for vanskelige! Får du dem til?
å pågåtrwaćDette møtet har pågått i mange timer.
å gå med påzgodzić się na cośJeg kan ikke gå med på det. Det er så dårlig ide!
å gå tilmieć przebiegJeg lurer på hvordan ulykken har gått til.
å gå medbyć zużytym, skonsumowanem,Herregud! Så mye mat gikk med på gårsdagens fest.
å legge utwyłożyć pieniądze, zapłacićDessverre har jeg glemt kontanter. Kan du legge ut for meg?
å legge påpodnieść, zwiększyćJævlig inflasjon! De har lagt på prisene igjen.
å legge nedzamknąć, zakończyćDet er stor oppussing nå, så jeg aner ikke når arbeidet vil legges ned.
å se opp tilszanować, mieć do kogoś respekt/szacunekJeg har alltid sett opp til læreren min. Han er så flink i norsk!
å se fram tilnie móc się doczekaćJeg ser fram til å møte deg!
å sette izacząć coś nagleHun satte plutselig i å le.
å slippe frawykaraskać się, wyjść z (np. wypadku)Klarte hun å slippe fra ulykken?
å ta påodbić się na kimśHennes problemer i barndommen har tatt hardt på voksenlivet hennes.

📕 Ordbok:

et loppemarked – pchli targ

å gi bort – oddać

en leke – zabawka

å ikke bruke noe lenger – przestać używać czegoś

å bestemme seg – zdecydować się

å bidra til – przyczynić się do

troll i eske – pajac wyskakujący z pudełka (zabawka)

en hatt – kapelusz

stinkende – śmierdzący

en tøffel (tøfler) – kapeć

verdifull – wartościowy

å være verdt noe – być coś wartym

✍️ Przetłumacz:

1. Na FINN.NO można oddać sporo rzeczy. 2. Na podłodze leży dużo zabawek. 3. Te kapcie są zbyt wartościowe. 4. To jest nic niewarte. 5. Nie lubię takich śmierdzących miejsc. 6. Ale masz ładny kapelusz! 7. Nie będę już używał tego telefonu. 8. Jak chcesz się do tego przyczynić?

Fasit:

1. På FINN.NO kan man gi bort mange ting.

2. På gulvet ligger det mange leker.

3. Disse tøflene er altfor verdifulle.

4. Det er ikke verdt noe.

5. Jeg liker ikke slike stinkende steder.

6. For en fin hatt du har!

7. Jeg skal ikke bruke denne mobilen lenger.

8. Hvordan vil du bidra til det?

Kategorie
gramatyka poziom A1-A2

Zdania z SOM

Który, która, które...

Łączenie zdań prostych za pomocą zaimka względnego SOM jest stosunkowo proste, ale jest kilka istotnych zasad, o których trzeba pamiętać. Zaimek względny SOM funkcjonuje przede wszystkim jako spójnik podrzędności, więc obowiązują tutaj wszelkie zasady dotyczące tworzenia zdań złożonych. Czasami okazuje się również, że wyraz SOM można najzwyczajniej w świecie pominąć. 

❗️Łączenie zdań za pomocą SOM wygląda następująco:

1) Tradycyjnie:

Jeg har en hund. Den heter Benek. → Jeg har en hund som heter Benek.

Hun har et hus. Det er stort. → Hun har et hus som er stort.

2) W tym przypadku okoliczniki zdaniowe (sjelden, ofte, ikke, også….) stoją przed czasownikiem w zdaniu podrzędnym -> czyli zdaniu po SOM.

Vi har noen naboer. De bråker alltid om natta. → Vi har noen naboer som alltid bråker om natta.
Det er mange i klassen. De klarer sikkert eksamen. → Det er mange i klassen som sikkert klarer eksamen.

3) Tutaj przyimek w zdaniu podrzędnym ląduje na końcu zdania 🙂

Vi har mange venner. Vi liker å være sammen med dem. → Vi har mange venner som vi liker å være sammen med.

Jeg har en gammel tante. Jeg ringer ofte til henne. → Jeg har en gammel tante som jeg ofte ringer til.

4) SOM czasami można pominąć -> jeśli po połączeniu zdań mamy w zdaniu nadrzędnym i podrzędnym podmiot. Ale nigdy nie będzie błędem pominięcie som 🙂

Hun har katter. Hun elsker dem. → Hun har katter (som) hun elsker.   

Eva spiser en kake. Hun har nettopp bakt den. -> Eva spiser en kake hun nettopp har bakt.

A teraz wykonaj ćwiczenia. Zapisz zdania ręcznie, najlepiej w Twoim zeszycie do norweskiego. Następnie porównaj swoje odpowiedzi z naszym kluczem. 

✍️ Ćwiczenie
Przetłumacz zdania.

  1. Znam dziewczynę, która nazywa się Ingrid.

  2. Znam mężczyznę, który nazywa się Stig.

  3. Ali ma kota, który jest czarny.

  4. Ola pochodzi z miasta, które leży w Norwegii.

  5. Dziecko ma rower, który jest czerwony.

  6. Czytasz książlę, która jest śmieszna.

  7. Sigrun mieszka w domu, który jest stary.

  8. Eva mieszka w mieście, które kocha.

  9. Anne ma ogród, o którym często rozmawia.

  10. Przeprowadzamy się do Oslo, które kochamy.
  1. Sigrid ma nowe krzesło, które maluje.

  2. Erik pracuje w firmie, o której często opowiada.

  3. Eva nie lubi psów, które szczekają.
  4. Anne rozmawia o mężczyźnie, który jest przystojny.

  5. Adam mieszka razem z Evą, która jest słodka.

  6. Wczoraj jadłem jedzenie, którego nie lubię.

  7. Chodziłem na kurs norweskiego, na którym nie rozmawialiśmy.

  8. Eva ma ukochanego, o którym często rozmawia.

  9. Zacząłem pracę w firmie, która nigdy nie daje wypłaty.

  10. Używam telefonu, który często się chodzi wolno. 

Fasit

  1. Jeg kjenner ei jente som heter Ingrid.
  2. Jeg kjenner en mann som heter Stig.
  3. Ali har en katt som er svart.
  4. Ola kommer fra en by som ligger i Norge.
  5. Barnet har en sykkel som er rød.
  6. Du leser ei bok som er morsom.
  7. Sigrun bor i et hus som gammelt.
  8. Eva bor i en by hun elsker.
  9. Anne har en hage hun hyppig snakker om.
  10. Vi skal flytte til Oslo vi elsker.
  11. Sigrid har en ny stol hun maler.
  12. Erik jobber i et firma han ofte snakker om.
  13. Eva liker ikke hunder som bjeffer.
  14. Anne snakker om en mann som er kjekk.
  15. Adam bor sammen med Eva som er søt.
  16. I går spiste jeg mat jeg ikke liker.
  17. Jeg gikk på norskkurs vi ikke snakket på.
  18. Eva har en kjæreste hun ofte snakker om.
  19. Jeg begynte i et firma som aldri gir lønn.
  20. Jeg bruker en mobil som ofte går sakte.
Kategorie
film/video gramatyka poziom A1-A2

Peppa Gris – Boże narodzenie

PEPPA GRIS – BOŻE NARODZENIE

 Świąteczny odcinek Peppy pomoże Wam wdrożyć tematykę Bożego Narodzenia do nauki norweskiego!
Obejrzyjcie zaproponowany przez nas odcinek i wykonajcie zadanie dla utrwalenia słownictwa i gramatyki znajdujących się w odcinku. Polecamy najpierw obejrzeć tylko obejrzeć odcinek, bez rozwiązywania zadania. Tak po prostu, dla zapoznania się z materiałem. Następnie możecie spróbować uzupełniać zdania w czasie oglądania odcinka, a gdy już to zrobicie – obejrzeć jeszcze raz i sprawdzić, jak dużo już rozumiecie. 

Świetna i efektywna zabawa, czego chcieć więcej?

Sprawdź również inne odcinki Peppy!
– Na rowerze
 Nowe buty
Pchli targ

 

Przetłumacz fragmenty zdań:

  1. Vi er (na miejscu)
  1. Jeg har (marchewki, ziemniaki i żurawinę) i kjøleskapet.
  1. Alle finner setet (ze swoim numerem).
  1. (Pospieszcie się), unger.
  1. Jeg (nigdy nie byłem) på teater før.
  1. Alle (muszą być cicho).
  1. (Czyj telefon) er det?
  1. Grønnsakenes magi (nigdy się nie kończy).
  1. Kan du (pomóc mi ze znalezieniem jego).
  1. Du (nie jesteś dobry w szukaniu).
  1. Jeg kan (dać Tobie jedno życzenie).
  1. Ditt ønske (zostanie spełnione).
  1. Nå kan vi (zaśpiewać kolędę).
  1. Vi har (niespodziankę).
  1. En (szczególnie ważna osoba) har kommet for å hilse på.
  1. Kan du (zgadnąć kto to jest)?
  1. (Czy wszyscy byli grzeczni)?
  1. (Czy wszyscy utrzymywali porządek w pokoju)?

FASIT:

  1. Vi er _____framme_____ (na miejscu).
  1. Jeg har ___gulrøtter, poteter og tranebær_____ (marchewki, ziemniaki i żurawinę) i kjøleskapet.
    en gulrot -> gulrøtter
  1. Alle finner setet ___med nummeret sitt_____ (ze swoim numerem).
  1. ____Skynd dere___ (Pospieszcie się), unger.
  1. Jeg ____har aldri vært____ (nigdy nie byłem) på teater før.
  1. Alle _____må være stille____ (muszą być cicho).
  1. ____Hvem sin telefon____(Czyj telefon) er det?
  1. Grønnsakenes magi ___tar aldri slutt___ (nigdy się nie kończy).
  1. Kan du ____hjelpe meg med å finne ham?______ (pomóc mi ze znalezieniem jego).
  1. Du ____er ikke flink til å lete_____ (nie jesteś dobry w szukaniu).
  1. Jeg kan ____gi deg ett ønske_____(dać Tobie jedno życzenie).
  1. Ditt ønske ____skal bli oppfylt____ (zostanie spełnione).

å oppfylle drømmer – spełniać marzenia

  1. Nå kan vi ______synge julesangen______(zaśpiewać kolędę).
  1. Vi har _____en overraskelse_____ (niespodziankę).
  1. En ____særdeles viktig person______ (szczególnie ważna osoba) har kommet for å hilse på.
  1. Kan du ___gjette hvem det er_______ (zgadnąć kto to jest)?
  1. _____Har alle vært snille____ (Czy wszyscy byli grzeczni)?
  1. ___Har alle  holdt det ryddig på rommet___(Czy wszyscy utrzymywali porządek w pokoju)?