Kategorie
film/video poziom B1-B2

Praca z serialem SKAM

Ćwicz norweski z serialem SKAM

Praca z serialem jest świetnym ćwiczeniem ze słuchu, ale nie tylko – tak naprawdę trenujemy w tym przypadku wszystkie umiejętności w zakresie nauki języka obcego. Tym razem będzie to praca z pierwszym odcinkiem najpopularniejszego odcinka serialu norweskiego Skam. Odcinek dostępny na NRK (z norweskimi napisami) lub CDA (z polskimi napisami). Powodzenia!

Kursy języka norweskiego - Serial Skam.jpeg

1) Przed obejrzeniem zapoznaj się z listą słownictwa.

🇳🇴

🇵🇱

å oppfylle en drømme

spełnić marzenie

uutholdelig

nie do zniesienia

et overforbrukssamfunn

społeczeństwo konsumpcyjne

å fråtse i

obżerać się

umenneskelig

nieludzki

to ganger på rad

dwa razy z rzędu

å stikke

uciekać

å legge ut bilder på Facebook

dodawać zdjęcia na Facebook’a

å ta telefonen

odebrać telefon

vors

before, impreza przed wyjściem do klubu

å legge grunnlaget for

przygotować grunt pod

å få løsvipper

doczepić sobie rzęsy

en betingelse 

warunek

å overse 

ignorować

å droppe

pominąć coś, zrezygnować z czegoś

en slut

kurwa/suka

ei luremus

filrciara

2) Spróbuj znaleźć w serialu znaczenia poniższych zdań. Po przetłumaczeniu obejrzyj odcinek ponownie, bez korzystania z pomocy.

✍️ Oversett

  1. Płace są spychane do minimum.
  1. Warunki pracy są nie do zniesienia.
  1. Obżeramy się tanim jedzeniem.
  1. Piszesz to dwa razy z rzędu.
  1. Dostałem piątkę. 
  1. I tak się o tym dowiem tak czy siak.
  1. Jonas, uciekamy.
  1. Telefon jest wyłączony.
  1. Wydaje mi się, że doczepiła sobie rzęsy.
  1. Musisz sprawdzić zdjęcie, które dodała.
  1. Nigdy nie odbierasz
  1. Mamy before przed imprezą.
  1. Teraz tworzysz podłoże dla swojej socjalnej przyszłości.
  1. Pod jednym warunkiem!
  1. Nie możesz mnie wiecznie ignorować.
  1. Zrezygnowałabym z tego eyelinera.
  1. Wyglądasz jak dziwka. 
  1. Nie bądź taką filciarą.
 

Podobało Ci się to ćwiczenie? Podobnie uczymy na naszych zajęciach. 
Zapraszamy na kursy grupowe oraz indywidualne!

Kategorie
gramatyka poziom A1-A2

Norweskie konstrukcje: enten, eller… både, og…

Albo, albo... zarówno, jak i...

Jak używać norweskich konstrukcji enten – eller, verken – eller oraz både – og?

Wszystko zależy od Waszych preferencji i tego, co chcecie wyrazić i jakie opcje bierzecie pod uwagę. Użycie tych wyrażeń z przykładami zdań znajdziecie poniżej.

ENTEN - ELLER

używamy, kiedy chcemy powiedzieć, że jedna z opcji jest poprawna (ALBO – ALBO):

Hun skal rydde her enten i dag eller i morgen.
(Ona posprząta albo dzisiaj, albo jutro)

VERKEN - ELLER

używamy, kiedy chcemy powiedzieć, że żadna z opcji nie jest poprawna (ANI – ANI):

Jeg liker verken kaffe eller te.
(Nie lubię ani kawy ani herbaty)

BÅDE - OG

używamy, kiedy chcemy powiedzieć, że wszystkie opcje są poprawne (ZARÓWNO – JAK I):

Jeg har jobbet både i byen og på landet.
(Pracowałem zarówno w mieście, jak i na wsi)

Kategorie
gramatyka poziom B1-B2

Czasowniki frazowe II

Norweskie czasowniki frazowe z ,,å holde"

Czasowniki frazowe to połączenia czasownik + przyimek lub przysłówek które często diametralnie zmieniają znaczenie czasownika. W języku norweskim jest ich sporo i są często używane, dlatego więc warto systematycznie się ich uczyć. Poniżej zamieszczamy tabelę zawierającą czasowniki frazowe ze słówkiem ,,holde” oraz przykłady ich użycia w zdaniu.

Sprawdź też pierwszą część wpisów na ten temat tutaj. 

 

holde ut

wytrzymać

Jeg prøver å holde ut i denne jobben, men det er så vanskelig!

å holde på med

zajmować się czymś

Jeg holder på med å pusse opp leiligheten min.

å holde med

zgadzać się z kimś, stać po czyjejś stronie

Jeg holder med henne, for hun er rett. 

å holde på

zapowiadać się na wydarzenie czegoś/omal…

Han holdt på å drepe meg, men plutselig ble han pågrepet av politiet. 

å holde opp

przestać

Kan du holde opp å røyke?

å holde fra hverandre

rozróżniać od siebie

De er så like! Det er så utfordrende å holde dem fra hverandre.

å avholde seg fra

wstrzymać się od

Dessverre avholdt seg mange fra å stemme.

å oppholde

zajmować komuś czas, zatrzymywać kogoś

Ikke opphold henne lenger! Hun har jo så mye å gjøre.

å oppholde seg

przebywać

Han oppholder seg i Norge nå.

å bli avholdt

odbyć się

Møtet blir avholdt på kontoret vårt.

å forholde seg til

odnieść się do, ustosunkować się do

Kan du forholde deg til denne saken?

å overholde

dotrzymać (terminu)

Husk å overholde søknadsfristen!

 

 

Kategorie
gramatyka poziom B1-B2

Norweskie czasowniki frazowe I

Co to są czasowniki frazowe?

Czasowniki frazowe (parikkelverb) to połączenie czasownika z przyimkiem, dzięki któremu czasowniki może zmienić znaczenie. 
Niestety tego typu połączenie może mieć wiele znaczeń, a każde z nich jest zależne od kontekstu. 

Czy istnieją jakieś magiczne sposoby na ich naukę? 

Wszystko tutaj zależy od tego jak lubisz się uczyć i co w nauce sprawia Ci przyjemność. Czasowniki frazowe z reguły należy zapamiętać, ponieważ często przyimek nie sugeruje nam znaczenia, lub kojarzy nam się z czymś zupełnie innym.
Z naszej strony możemy polecić tworzenie zdań z takimi czasownikami (różnych, w zależności od ilości znaczeń czasownika), utrwalania za pomocą fiszek i przede wszystkim otaczania się językiem norweskim poprzez materiały autentyczne. Nie ma nic i bardziej satysfakcjonującego, niż zrozumienie takich wyrażeń w filmie, serialu lub książce 🙂 

Na naszych kursach języka norweskiego działamy ze słownictwem tak, jak poniżej – tłumaczymy i od razu używamy słów w kontekście!

Sprawdź też drugą część czasowników frazowych ze słówkiem ,,å holde” tutaj!

🇳🇴🇵🇱✍️
å angre påżałowaćHun angret på at hun ikke hadde blitt med på turen.
å falle noen innwpaść na coś, przyjść do głowyDet falte meg ikke inn at det var noe galt med bremsene.
å få noe tilprzeprowadzić coś, poradzić sobie z czymśDisse oppgavene er for vanskelige! Får du dem til?
å pågåtrwaćDette møtet har pågått i mange timer.
å gå med påzgodzić się na cośJeg kan ikke gå med på det. Det er så dårlig ide!
å gå tilmieć przebiegJeg lurer på hvordan ulykken har gått til.
å gå medbyć zużytym, skonsumowanem,Herregud! Så mye mat gikk med på gårsdagens fest.
å legge utwyłożyć pieniądze, zapłacićDessverre har jeg glemt kontanter. Kan du legge ut for meg?
å legge påpodnieść, zwiększyćJævlig inflasjon! De har lagt på prisene igjen.
å legge nedzamknąć, zakończyćDet er stor oppussing nå, så jeg aner ikke når arbeidet vil legges ned.
å se opp tilszanować, mieć do kogoś respekt/szacunekJeg har alltid sett opp til læreren min. Han er så flink i norsk!
å se fram tilnie móc się doczekaćJeg ser fram til å møte deg!
å sette izacząć coś nagleHun satte plutselig i å le.
å slippe frawykaraskać się, wyjść z (np. wypadku)Klarte hun å slippe fra ulykken?
å ta påodbić się na kimśHennes problemer i barndommen har tatt hardt på voksenlivet hennes.
Kategorie
poziom A1-A2 słownictwo

Język zawodowy – Sprzątaczka

Sprzątacz/ka - przydatne słownictwo po norwesku

Hei folkens!

Przedstawimy Wam kilka słów i wyrażeń dotyczących zawodu sprzątaczki/sprzątacza w Norwegii. 

å rydde/rengjøre – sprzątać

et vaskeutsyr – sprzęt do sprzątania

å bruke gummihansker – używać gumowych rękawic

rengjøringsmidler – środki czystości

et vaksemiddel – środek do mycia/czyszczenia/prania

å fylle bøtten med vann – napełnić wiadro wodą

Obrazek animowanej sprzątaczki
Mężczyzna prasujący koszulę

å gjøre oppvasken – umyć naczynia

å sette på oppvaskmaskinen – wstawić zmywarkę

å skifte/bytte sengetøy – zmienić pościel

å vaske klær – robić pranie

å slå på vaskemaskinen – włączyć pralkę 

en tørketrommel – suszarka bębnowa

å ta ned/henge opp gardiner – ściągnąć/zawiesić firanki

å stryke klær – prasować

å støvsuge – odkurzać

å feie/vaske gulvet – zamiatać/myć podłogę

å kaste søppel – wyrzucać śmieci

Kategorie
poziom A1-A2 słownictwo

Hvitevarer – sprzęt AGD

Hvitevarer - sprzęt AGD po norwesku

Bardzo często w ogłoszeniach o wynajmie mieszkania możemy znaleźć wyrażenie hvitevarer inkludert. Czyli jakie w sumie “białe towary” znajdują się w mieszkaniu?

Hvitevarer to nic innego jak duży sprzęt AGD, który znajdziemy w każdym wyposażonym mieszkaniu. Jest to na przykład pralka, zmywarka, lodówka czy piekarnik. Nazwa ta wzięła się od faktu, iż sprzęty AGD praktycznie od zawsze były koloru białego (choć z czasem zaczęło się to zmieniać i teraz częściej jest to kolor srebrny). 

W tym wpisie znajdziecie listę najpopularniejszych sprzętów AGD po norwesku.

en vaskemaskin – pralka

en frontmatet vaskemaskin – pralka ładowana od przodu

en toppmatet vaskemaskin – pralka ładowana od góry

en tørketrommel – suszarka bębnowa

et tørkeskap – szafa parowa, szafa do suszenia

en oppvaskmaskin – zmywarka

en integrert oppvaskmaskin – zmywarka do zabudowy

en underbygd oppvaskmaskin – zmywarka wolnostojąca

en komfyr – kuchenka

en induksjonskomfyr /gasskomfyr / keramiskkomfyr – kuchenka indukcyjna/gazowa/ceramiczna

en induksjonsplate/gasskokeplate/keramisk platetopp – płyta indukcyjna/gazowa/ceramiczna

en ovn/stekeovn – piekarnik

en stekeovn med damp-funksjon – piekarnik parowy, z funkcją pary

en stekeovn med mikrofunksjon – piekarnik z mikrofalą

en mikrobølgeovn – mikrofalówka, kuchenka mikrofalowa

en miniovn – mini piekarnik

en hybelkomfyr – mini kuchenka (piekarnik+płyta grzewcza)

en pizzaovn – piec do pizzy

en ventilator – wentylator

en kjøkkenvifte – okap kuchenny

et kjøleskap – lodówka

en fryser – zamrażarka

et fryseskap – zamrażarka wolnostojąca

 

Kategorie
film/video metodyka

Dlaczego warto wykorzystać serial SKAM do nauki

5 powodów dlaczego Skam jest dobrym serialem
(dla uczącycych się norweskiego i nie tylko)

Hei! Na pewno większość z Was po usłyszeniu nazwy “Skam” ma jakieś skojarzenie. Dla niektórych od razu kojarzy się z obejrzanym serialem, dla niektórych z polecanym przez innych serialem, ale jeszcze nieruszonym, a dla reszty po prostu z norweskim rzeczownikiem (en skam – wstyd). Niezależnie od tego, w której grupie jesteście, polecamy z całego serca obejrzeć Skam, jeśli tego jeszcze nie zrobiliście. Poniżej znajdziecie 5 powodów, dla których warto w końcu się za ten serial zabrać.

  1. Świetne doświadczenie językowe

Z serialu można nauczyć się mnóstwo ciekawych wyrażeń – przekleństw, wyrażeń kolokwialnych i codziennego słownictwa. Bohaterowie często piszą również do siebie wiadomości na Messengerze, z których też można załapać sporo wyrażeń przydatnych w komunikatorach internetowych.

  1. Różnorodność dialektowa

Bohaterowie serialu mówią różnymi dialektami, co pozwala nam się z nimi trochę osłuchać i uświadamia nas w tym, jak różnorodność dialektowa jest ważna w kontekście języka norweskiego.

  1. Poznanie realiów norweskich

Naturalne przedstawienie bohaterów i różnych sytuacji daje nam wgląd do mentalności Norwegów i ich kultury. Dowiemy się między innymi czym jest Russetid i dlaczego młodzi Norwegowie tak szybko się usamodzielniają. Nie ominie nas również słynny urlop w słynnym domku letniskowym, czyli hyttetur 🙂

  1. Aktualne tematy społeczne

Każdy sezon serialu opowiada o innym bohaterze i tym samym – skupia się na innym temacie społecznym, na przykład różnorodności kulturowej w Norwegii czy stosunku społeczeństwa do osób homoseksualnych.

  1. Świetni bohaterowi 🙂

Co tutaj dużo mówić – są po prostu wyjątkowi. Każdy na swój sposób dokłada cegiełkę do całości serialu, co po prostu sprawia, że chce się oglądać dalej i serial staje się bardzo uzależniający.

Koszyk
  • No products in the cart.
0