Strona główna » kaja » Strona 3
Strona główna » kaja » Strona 3
Kategorie
poziom A1-A2 słownictwo

Falske venner

Fałszywi przyjaciele w języku norweskim

Znasz moment kiedy wydaje Ci się, że rozumiesz co rozmówca powiedział, ale za chwilę okazuje się, że wcale nie do końca? Winni mogą być tzw. fałszywi przyjaciele, czyli słówka które wyglądają identycznie, lub bardzo podobnie w dwóch językach,  mają jednak całkowicie inne znaczenie. Poniżej zamieszczamy listę norweskich słówek, łudząco podobnych do polskich.

en aktor NO: prokurator    PL: aktoren brud NO: panna młoda    PL: bruden konkurs NO: bankructwo    PL: konkursseks NO: liczba „6”    PL: wiadomo co 😀et kart NO: mapa    PL: karta, kartkaet tak NO: sufit    PL: potwierdzenie „tak”en motor NO: silnik    PL: motocykl

en morell
NO: czereśnia    PL: morela

en stol
NO: krzesło     PL: stół

en roman
NO: powieść    PL: imię: Roman

ei mappe
NO: teczka    PL: mapa

en kujon
NO: tchórz    PL: kujon

bak
NO: tył czegoś, z tył    PL: bak (np. paliwa)

en dress
NO: garnitur    PL: dres

en gang
NO: korytarz    PL: gang

Możecie nas znaleźć także na:
Facebook’u, Instagramie oraz TikToku!

Zapraszamy również do nas na zajęcia indywidualne oraz kursy grupowe.

Kategorie
poziom A1-A2 poziom B1-B2 słownictwo

Unikalne norweskie słówka

Jest w języku norweskich wiele słówek, które mogą wiele nam powiedzieć o  norweskiej kulturze i społeczeństwie. Norwegowie są narodem bardzo aktywnym, spędzającym dużo czasu na zewnątrz, nawet podczas brzydkiej pogody (znasz sławne norweskie powiedzenie: Det finnes ikke dårlig vær, bare dårlige klær. – Nie ma złej pogody, są tylko złe ubrania.). Są oni bardzo przywiązani do natury i wielu z nich posiada swoje własne domki letniskowe, które nazywają się ,,hytte”.

Norwedzy często wybierają się tam na wycieczki z rodziną i przyjaciółmi, a taką wyprawę nazywają:

hyttetur
– wycieczka do domku letniskowego

A jeśli nie posiadamy własnej hytty, może też skorzystać z

bobil
– ,,bo” oznacza mieszkać a ,,bil” – samochód. Bobil więc, to kamper.

Ponieważ w Norwegii dostęp do pięknych gór i fjordów jest wszechobecny, oprócz hyttetur, napotkamy również na:

fjelltur
– wycieczka w góry
czy
skitur
– wycieczka na narty

Na tego typu wyprawach nie może zabraknąć odpowiedniego prowiantu! Norwedzy wtedy jedzą:

matpakke
– ,,drugie śniadanie”,  jedzenie, często w formie kanapki, brane ze sobą do szkoły, pracy lub na wycieczkę z

pålegg
– wszystko to, co możesz położyć na kanapce: ser, szynka, warzywa….

Norwegia jest drugim, zaraz po Finlandii, krajem, gdzie pije się najwięcej na świecie kawy. Dlatego wraz z matpakke, zawsze musi być kaffe, inaczej człowiek może cierpieć na:

kaffetørst 
– dosłownie: spragniony kawy

A skąd wiemy, że czas na wycieczkę? Ano dlatego, że jest

utevær
– ,,ute” – oznacza na zawnątrz, utevær oznacza więc pogodę, odpowiednią do spędzania czasu na świeżym powietrzu 

Ale ładna pogoda to okazja nie tylko na pieszą wycieczkę, ale również na utepils po pracy!

utepils – Piwo, które pije się na zewnątrz w słoneczny dzień. Gdy tylko stopnieje śnieg, Norwedzy tłumnie odwiedzają ogródki piwne.

Oprócz słówek związanych z naturą i podróżowaniem, w języku norweskim mamy również kilka innych ciekawych zwrotów, które nie tak łatwo przetłumaczyć na język polski:

kjæreste
tak mówimy na kochaną osobę, partnera bądź partnerkę niezależnie jakiej jest płci. Może to być chłopak lub dziewczyna.
ildsjel
ild oznacza ogień, a sjel – duszę. Ildsjel powiemy o osobie pełnej pasji, bezinteresowanie zaangażowanej w jakąś sprawę.
agurknytt
dosłownie: ogórkowe wiadomości. To słowo jest używane do opisania wiadomości lub informacji, które są całkowicie nieciekawe lub nieistotne.
døgnvill
– to słowo jest używane do opisania uczucia dezorientacji z powodu braku snu lub świadomości, która jest godzina.

Sprawdź wymowę w video poniżej!

 

Kategorie
gramatyka poziom A1-A2

Za godzinę, 2 dni temu i każdego lata… Norweskie przyimki czasu

Jaka jest różnica pomiędzy „om sommeren” a „i sommer”? Kiedy używamy”om en uke” a kiedy „i en uke”? Jak powiedzieć, że coś wydarzyło się miesiąc temu? Tego wszystkiego dowiesz się z tego wpisu.

Które "morgen" co znaczy?

Słowo morgen ma mnóstwo form i znaczeń. Tutaj znajdziecie najważniejsze okoliczniki czasu z tym słowem.

en morgen – poranek

om/på morgenen – rano

i morges – dzisiaj rano

i morgen tidlig – jutro rano

i morgen – jutro

i overmorgen – pojutrze

mandag morgen – w poniedziałek rano

Jak widzisz, wiele określeń czasu łączy się z przyimkiem „i”. Nie tylko słówko „morgen”.

i fjor – w zeszłym roku

i forgårs – przedwczoraj

 i går – wczoraj

Na poniższej lini czasu przedstawiamy te bardziej problematyczne.

"Tego lata" vs "latem"....

Pory roku łączą się z wieloma przyimkami: i, om lub til. W zależności od tego którego użyjesz, wyrażenie będzie oznaczało najbliższą porę roku, następną lub będzie to uogólnienie, mówiące o tym, co się zazwyczaj wtedy dzieje. 

😎I SOMMER – tego lata (może to być lato, które aktualnie trwa, będzie trwało lub już minęło)

☀️OM SOMMEREN – latem (nie mamy na myśli konkretnego lata, natomiast opisujemy to, co się latem dzieje)

🌤TIL SOMMEREN – tego lata (tutaj mówimy o pierwszym lecie, które nastąpi)

Zwróć też uwagę, że po „om” oraz „til” mamy formę określoną (sommerEN), natomiast po „i” – nie.

Jak powiedzieć, że coś wydarzy się za miesiąc lub za godzinę?​

Przyszłość jest domeną przyimka „om”. Jeśli więc chcesz powiedzieć, że coś wydarzy się za tydzień, lub za godzinę. Dodaj po prostu „om” przed odpowiednie słówko. W takich zdaniach możemy użyć czasownika w czasie teraźniejszym lub przyszłym, np. ze „skal”.

🇳🇴🇵🇱
De kommer om fem minutter.Oni przyjdą za pięć minut.
Hun kommer tilbake om en uke.Ona wróci za tydzień.
Han skal reise om fem dager.On wyjedzie za pięć dni.
Jeg møter henne om en time.Spotkam się z nią za godzinę.

A jak powiedzieć, że coś wydarzyło się x czasu temu...?

Aby stworzyć zdanie, mówiące o tym kiedy w przeszłości coś się wydarzyło, potrzebujemy wyrażenia „for….siden”. Pomiędzy wstawiamy okres czasu, o którym mówimy. Czasownik jest w czasie przeszłym.

🇳🇴🇵🇱
Jeg var hos legen for 2 dager siden.Byłam u lekarza 2 dni temu.
Vi var i Italia for 5 år siden.Byliśmy we Włoszech 5 lat temu.
Hun var arbeidsledig for 2 månader siden.Ona była bezrobotna 2 miesiące temu.
Han skrev en bok for 3 år siden.On napisał książkę 3 lata temu.

Pamiętaj, że musisz użyć zarówno „for” jak i „siden”! Samo „siden” nie wystarczy!

Co jeśli chcemy podkreślić jak długi czas trwało dane wydarzenie...?

Jeśli chcemy powiedzieć JAK długo coś trwało, a nie kiedy, z pomocą przyjdzie nam przyimek „I”, stawiany przed określeniem czasu. Tego typu zdania mogą występować w różnych czasach, w zależności od tego, czy dana czynność się skończyła, czy jeszcze trwa lub czy wydarzy się w przyszłości.

1. Czynność trwa nadal.

🇳🇴🇵🇱
Jeg har vært her i fem dager.Jestem tutaj od 5 dni.
Hun har vært hjemme i to dager.Ona jest w domu od 2 dni.
Han har vært på ferie i tre måneder.On jest na wakacjach od 3 miesięcy.

2. Czynność jest zakończona.

🇳🇴🇵🇱
Jeg var der i fem dager.Byłam tam przez 5 dni.
Hun var hjemme i to dager.Ona była w domu przez 2 dni.
Han var på ferie i tre måneder.On był na wakacjach przez 3 miesiące.

3. Czynność wydarzy się w przyszłości.

🇳🇴🇵🇱
De skal være her i fem dager.Oni spędzą tu 5 dni.
Hun skal være hjemme i to dager.Ona będzie w domu przez dwa dni.
Han skal ha ferie i tre måneder.On będzie na wakacjach przez trzy miesiące.

Przyimki te często się mylą, zalecamy więc dobrze je przećwiczyć. A jeśli szukasz lektora lub kursu języka norweskiego, zapraszamy na nasze kursy grupowe oraz zajęcia indywidualne. 

Kategorie
gramatyka poziom A1-A2

HVA SOM HELST – Wyrażanie obojętności

Cokolwiek, kiedykolwiek… czy da się tak powiedzieć po norwesku? Jasne, że tak! Obojętność lub zgodę na wszystko w języku norweskim możemy wyrazić za pomocą wyrażeń takich jak hva som helst, når som helst og hvem som helst.

Dodaj po prostu słówko pytające do „som helst” sprawa załatwiona! Np.

Hva vil du drikke? – Hva som helst. (Cokolwiek)

Når kan du komme? – Når som helst. (Kiedykolwiek)

Hvem kan gjøre det? – Hvem som helst. (Ktokolwiek)

Hvor vil du gå? – Hvor som helst. (Gdziekolwiek)

 

Hva som helst - grafika
Kategorie
metodyka

Jak nauczyć się języka norweskiego?

Próbujesz nauczyć się norweskiego, ale nic z tego nie wychodzi? 

Sprawdź czy nie popełniasz jednego z tych błędów.

1. Uczysz się raz na tydzień/dwa.

Tutaj nie będę oryginalna. Pierwszym poważnym błędem jeśli chodzi o naukę jakiegokolwiek języka obcego, jego brak systematyczności. Pewnie już to słyszałeś/aś, jednak większość osób wciąż ma jakikolwiek kontakt z językiem raz/dwa razy w tygodniu, zazwyczaj podczas 2-godzinnego kursu. A potem przez kilka kolejnych dni nic.

Znam to dobrze, ponieważ był to też mój problem. Po intensywnym miesiącu nauki, przychodził czas na 2-3 miesiące przerwy, so skutkowało brakiem jakiegokolwiek postępu.

Kluczem do sukcesu jest natomiast jak najczęstszy, systematyczny kontakt z językiem. Będziesz uczyć się dużo szybciej i efektywniej jeśli zorganizujesz krótkie, 15-30 minutowe sesje codziennie, niż 4h raz w tygodniu. 

Z kilku powodów. Po pierwsze masz ciągły kontakt z językiem, więc mniej zapominasz, nauka Cię nie przytłacza a Twój umysł jest świeży, wypoczęty i gotowy do przyswojenia nowych informacji. Najlepiej zapamiętujemy materiał z początku i końca lekcji, dlatego też, przy krótkich sesjach, efektywność jest większa. 

Przy takim trybie nauki trudniej też o wymówki, każdy przecież jest w stanie znaleźć wolne 15 minut dziennie. Trudniej będzie Ci przekonać siebie samego, że nie masz czasu, są ważniejsze rzeczy, itd..
Jak wiadomo czasami jesteśmy swoimi największymi wrogami 😀

Zadanie dla Ciebie:

Zastanów się i zanotuj (serio, zrób notatki, zobaczysz różnicę :)), w jaki sposób spędzisz swoje 15 minut dziennie z norweskim. Dzięki temu unikniesz marnowania czasu na zastanawianie się co właściwie masz zrobić oraz będziesz bardziej zmotywowana do działania. Spróbuj wymyślić ciekawe aktywności a być może nawet będziesz czekać na nie z niecierpliwością! 

 Kilka pomysłów:
– Posłucham i przetłumaczę 1 norweską piosenkę
– Przygotuję fiszki z 10 słówkami dot. domu 
– Napiszę 10 zdań na temat dzisiejszego dnia
– Przez 15 minut będę rozmawiać po norwesku ze swoim partnerem

2. Nauka jest nudna, stresują i mało różnorodna.

Zestresowany, znudzony mózg nie uczy się i nie przyswaja nowych informacji. Koniec kropka. Zawsze o tym pamiętaj. Jeśli siedzisz na lekcji i przysypiasz albo odwrotnie, boisz się odezwać i czujesz się krytykowana – prawdopodobnie niewiele się nauczysz. Początkowy stresik podczas mówienia obecny jest zawsze, ale jeśli paraliżuje Cię lęk, lepiej poszukać mniej stresującego sposobu nauki. 

To samo jeśli chodzi o nudę. Typowo „szkolna” nauka, oparta na podręczniku i wkuwaniu materiału na pamięć jest bardzo mało skuteczna. 
Dobrze zorganizowany plan nauki powinien obejmować wszystkie modalności
– mówienie
– słuchanie
– pisanie
– czytanie

I to już od pierwszych zajęć! Nie czekaj z mówieniem aż nauczysz się wszystkiego innego. Nabawisz się jedynie blokady językowej i coraz trudniej będzie Ci się rozgadać. 

W dzisiejszych czasach metod i pomocy do nauki jest cała masa. Szukaj i testuj co najbardziej Cię interesuje, ale nie pozostawaj w swojej stresfie komfortu. Wielu uczniów unika pisania oraz mówienia, uważając, że są to czynności trudne i czasochłonne. To oczywiście ogromny błąd, gdyż wystarczy jedynie bierny (słuchanie, czytanie) kontakt z językiem. Konieczne jest też samodzielne „produkowanie” mowy. 

Zadanie dla Ciebie:

Zastanów się jakie metody nauki sprawiają Ci przyjemność. Lubisz czytać książki? Pisać opowiadania? Może preferujesz gamingowe aplikacje, jak duolingo? Być może poznawanie norweskiego muzyki, to coś, co lubisz robić w wolnym czasie? Bądź kreatywna, jeśli nie cierpisz wkuwania słówek na pamięć, nie zmuszaj się. Jest masa innych (i pewnie bardziej skutecznych) sposobów na naukę. Jeśli nie masz pomysłów poproś o pomóc swojego lektora lub zadaj pytanie na grupie językowej. Jestem pewna, że odkryjesz masę nowych sposobów uczenia się.

3. Nauka to sam "workout" bez rekreacji.

Typowa nauka szkolna, to tzw. językowy workout. Czyli: siadasz, otwierasz podręcznik, wykonujesz ćwiczenia czy analizujesz i tłumaczysz zdania. To jest to, o czym większość z nas myśli, kiedy mówimy o nauce norweskiego. Tego zostaliśmy nauczeni i tak często wyglądają kursy językowe.

Ale workout to nie wszystko. Oprócz formalnego treningu, nauka nowego języka to też rekreacja. Wyobraź sobie, że chcesz utrzymać się w formie. Jedną z rzeczy jakie możesz zrobić, to pójść na siłownie i zrobić porządny trening. Ale nie tylko. Oprócz tego, możesz też wpleść w plan swojego dnia inne formy ruchu: wybrać schody zamiast windy, przejść się do sklepu, zamiast jechać autem, zaplanować wycieczkę z góry z przyjaciółmi, pojechać rowerem do pracy lub iść na kurs tańca z partnerem. Tak samo jest z nauką norweskiego. Oprócz lekcji i kursów, musisz otaczać się językiem także w czasie wolnym. 

Oglądaj filmy po norwesku, lub z norweskimi napisami. Przeglądaj norweskie memy. Udzielaj się na norweskiej grupie facebookowej na interesujący Cię temat. Słuchaj podcastów (jeśli jesteś początkujący, dostępne są też takie, które mają transkrypcję, którą możesz przetłumaczyć). 
Kluczem jest znalezienie takiej językowej aktywności, którą łatwo wpleść w swój dzień a która będzie dla Ciebie przyjemna. Bez rekreacji nauka szybko może stać się nudna i ciężko będzie Ci kontynuować.

Zadanie dla Ciebie:​

Wprowadź norweski do swojego dnia już dzisiaj. Zamiast anglojęzycznego filmu – wybierz norweski. Zamiast czytać wiadomości po polsku – skorzystaj z norweskiej strony internetowej. Znajdź aktywność która jest dla Ciebie ciekawa (a najlepiej kilka) i powtarzaj ją KAŻDEGO dnia!

Zapraszamy na zajęcia z nami!

Wszystkie te zasady stosujemy na naszych kursach. Gwarantujemy, że nie będziesz się na nich nudzić 😉

Sprawdź nasze zajęcie indywidualne oraz kursy grupowe.

Kategorie
film/video poziom B1-B2

Praca z serialem SKAM

Ćwicz norweski z serialem SKAM

Praca z serialem jest świetnym ćwiczeniem ze słuchu, ale nie tylko – tak naprawdę trenujemy w tym przypadku wszystkie umiejętności w zakresie nauki języka obcego. Tym razem będzie to praca z pierwszym odcinkiem najpopularniejszego odcinka serialu norweskiego Skam. Odcinek dostępny na NRK (z norweskimi napisami) lub CDA (z polskimi napisami). Powodzenia!

Kursy języka norweskiego - Serial Skam.jpeg

1) Przed obejrzeniem zapoznaj się z listą słownictwa.

🇳🇴

🇵🇱

å oppfylle en drømme

spełnić marzenie

uutholdelig

nie do zniesienia

et overforbrukssamfunn

społeczeństwo konsumpcyjne

å fråtse i

obżerać się

umenneskelig

nieludzki

to ganger på rad

dwa razy z rzędu

å stikke

uciekać

å legge ut bilder på Facebook

dodawać zdjęcia na Facebook’a

å ta telefonen

odebrać telefon

vors

before, impreza przed wyjściem do klubu

å legge grunnlaget for

przygotować grunt pod

å få løsvipper

doczepić sobie rzęsy

en betingelse 

warunek

å overse 

ignorować

å droppe

pominąć coś, zrezygnować z czegoś

en slut

kurwa/suka

ei luremus

filrciara

2) Spróbuj znaleźć w serialu znaczenia poniższych zdań. Po przetłumaczeniu obejrzyj odcinek ponownie, bez korzystania z pomocy.

✍️ Oversett

  1. Płace są spychane do minimum.
  1. Warunki pracy są nie do zniesienia.
  1. Obżeramy się tanim jedzeniem.
  1. Piszesz to dwa razy z rzędu.
  1. Dostałem piątkę. 
  1. I tak się o tym dowiem tak czy siak.
  1. Jonas, uciekamy.
  1. Telefon jest wyłączony.
  1. Wydaje mi się, że doczepiła sobie rzęsy.
  1. Musisz sprawdzić zdjęcie, które dodała.
  1. Nigdy nie odbierasz
  1. Mamy before przed imprezą.
  1. Teraz tworzysz podłoże dla swojej socjalnej przyszłości.
  1. Pod jednym warunkiem!
  1. Nie możesz mnie wiecznie ignorować.
  1. Zrezygnowałabym z tego eyelinera.
  1. Wyglądasz jak dziwka. 
  1. Nie bądź taką filciarą.
 

Podobało Ci się to ćwiczenie? Podobnie uczymy na naszych zajęciach. 
Zapraszamy na kursy grupowe oraz indywidualne!

Kategorie
gramatyka poziom A1-A2

Norweskie konstrukcje: enten, eller… både, og…

Albo, albo... zarówno, jak i...

Jak używać norweskich konstrukcji enten – eller, verken – eller oraz både – og?

Wszystko zależy od Waszych preferencji i tego, co chcecie wyrazić i jakie opcje bierzecie pod uwagę. Użycie tych wyrażeń z przykładami zdań znajdziecie poniżej.

ENTEN - ELLER

używamy, kiedy chcemy powiedzieć, że jedna z opcji jest poprawna (ALBO – ALBO):

Hun skal rydde her enten i dag eller i morgen.
(Ona posprząta albo dzisiaj, albo jutro)

VERKEN - ELLER

używamy, kiedy chcemy powiedzieć, że żadna z opcji nie jest poprawna (ANI – ANI):

Jeg liker verken kaffe eller te.
(Nie lubię ani kawy ani herbaty)

BÅDE - OG

używamy, kiedy chcemy powiedzieć, że wszystkie opcje są poprawne (ZARÓWNO – JAK I):

Jeg har jobbet både i byen og på landet.
(Pracowałem zarówno w mieście, jak i na wsi)

Kategorie
gramatyka poziom B1-B2

Czasowniki frazowe II

Norweskie czasowniki frazowe z ,,å holde"

Czasowniki frazowe to połączenia czasownik + przyimek lub przysłówek które często diametralnie zmieniają znaczenie czasownika. W języku norweskim jest ich sporo i są często używane, dlatego więc warto systematycznie się ich uczyć. Poniżej zamieszczamy tabelę zawierającą czasowniki frazowe ze słówkiem ,,holde” oraz przykłady ich użycia w zdaniu.

Sprawdź też pierwszą część wpisów na ten temat tutaj. 

 

holde ut

wytrzymać

Jeg prøver å holde ut i denne jobben, men det er så vanskelig!

å holde på med

zajmować się czymś

Jeg holder på med å pusse opp leiligheten min.

å holde med

zgadzać się z kimś, stać po czyjejś stronie

Jeg holder med henne, for hun er rett. 

å holde på

zapowiadać się na wydarzenie czegoś/omal…

Han holdt på å drepe meg, men plutselig ble han pågrepet av politiet. 

å holde opp

przestać

Kan du holde opp å røyke?

å holde fra hverandre

rozróżniać od siebie

De er så like! Det er så utfordrende å holde dem fra hverandre.

å avholde seg fra

wstrzymać się od

Dessverre avholdt seg mange fra å stemme.

å oppholde

zajmować komuś czas, zatrzymywać kogoś

Ikke opphold henne lenger! Hun har jo så mye å gjøre.

å oppholde seg

przebywać

Han oppholder seg i Norge nå.

å bli avholdt

odbyć się

Møtet blir avholdt på kontoret vårt.

å forholde seg til

odnieść się do, ustosunkować się do

Kan du forholde deg til denne saken?

å overholde

dotrzymać (terminu)

Husk å overholde søknadsfristen!

 

 

Kategorie
film/video poziom A1-A2 poziom B1-B2 słownictwo

PÅSKE – OPPGAVER

Norweskie ćwiczenia wielkanocne

Przygotowaliśmy dla Was zestaw ćwiczeń na tematy Wielkanocne. Ćwiczenia obejmują tradycje norweskie, polskie i religijną historię Wielkanocy. Ćwiczymy rozumienie ze słuchu i rozumienie tekstu czytanego.

Dasz radę zrobić  je wszystkie? 🙂

1. Se på filmen og svar på spørsmålet.

Hva gjør nordmenn i påsken?

1. 2. 3. 4. 5. 6.

2. Se på filmen og svar på spørsmålene. Ordlista kan hjelpe deg 🙂

Obejrzyj film Tutaj.

1. Hvor kommer ordet <<påske>> fra?< 2. Hvorfor feiret det jødiske folket pesach? 3. Hvilke mirakler var Jesus kjent for? 4. Hvem var romerne? 5. Hva var gatene i Jerusalem fulle av? 6. Når inviterte Jesus vennene sine til et siste måltid? 7. Hva betyr <<skjær>>? 8. Hvem var våken etter måltidet? 9. Hva gjør Judas om natta? 10. Hvordan drepte romerne folk? 11. Hva er arvesynden? 12. Hvem gjelder arvesynden?

Ordliste:

en høytid – święto
en kristendom– chrześcijaństwo
jødisk (adj.) – żydowski
kristen (adj.) – chrześcijański/ en kristen- chrześcijanin
Moses – Mojżesz
en del (av noe) – część (czegoś)
å befri – uwolnić, wyzwolić
et slaveri – niewolnictwo
å feire – obchodzić, świętować
en lidelse – cierpienie
en død – śmierć
en oppstandelse – zmartwychwstanie
å være kjent (for noe) – być znanym (z czegoś)
ifølge – według
et mirakel – cud
blind (adj.) – niewidomy
en kjendis – celebryta, sławna osoba
en oppmerksomhet – uwaga
en prest – ksiądz, kapłan, duchowny
en romer – Rzymianin
Middelhavet – Morze Śródziemne
en makt – siła, władza, moc, potęga
å utfordre – wyzywać
å ri – jeździć konno
å vifte (med noe) – machać (czymś)
et rykte– pogłoska, plotka
kledd – ubrany
en anelse – przeczucie, podejrzenie
Skjærtorsdag – Wielki Czwartek
ren – czysty
å overlevere – przekazać
en soldat – żołnierz
å forsikre – zapewniać
å liste seg – skradać się
å sladre – plotkować, wydać (kogoś)
å bli dømt – zostać skazanym
å korsfeste – ukrzyżować
grusom (adj.) – okrutny
å bli bundet til – być przywiązanym do
å spikre – przybić gwoździem
en planke – deska
en uttmatelse – wycieńczenie
en forbannelse – klątwa, przekleństwo
frivillig – dobrowolny, dobrowolnie
arvesynden – grzech pierworodny
å spole tilbake – przewinąć (oglądając film lub słuchając muzyki)
en djevel – szatan, diabeł
forkledd som en slange – przebrany za węża
å ta skylden for – ponieść winę za
en gravhule – grobowiec
en stein – kamień
å stelle – dbać, pielęgnować
tom (adj.) – pusty
å velte bort – odtoczyć (np. kamień)
Kristi himmelfarts dag – Wniebowstąpienie pańskie

3. Fyll ut teksten med manglende ord og uttrykk.

PÅSKE I NORGE

landet-  varmere –  våren –  fri – oppstandelse – butikkene –  feirer- begynner- blomstrer- venner

Kristne påsken til minne om Jesu korsfestelse og i Jerusalem. Påsken med palmesøndag. Torsdag og fredag i påskeuka er helligdager, og de fleste har . Torsdag og fredag kaller vi skjæretorsdag, og fredag kaller vi langfredag. Lørdag er påskeaften. Da er åpne, men ikke så lenge. Søndag og mandag er også helligdager, 1. og 2. påskedag.Får mange innleder påsken : Krokus og påskeliljer , og det begynner å bli litt i lufta. En del nordmenn reiser bort i påsken, enten på hytta, til Syden eller på storbyferie, eller de drar til en annen del av for å besøke familie og .

4. Les bloggen og oversett setningene.


Przeczytaj artykuł
TUTAJ.

1. Jak Polacy przygotowują się do Wielkanocy?2. Najważniejsze dni w Wielkim Tygodniu to Wielki Czwartek, Wielki Piątek i Wielka Sobota.3. W polsce ozdabia się jajka różnymi kolorami.4. W sobotę rano idzie się do kościoła w celu poświęcenia jedzenia.5. Wielu dorosłych ukrywa prezenty w mieszkanie i dzieci muszą je znaleźć.6. Lejemy na siebie wodę i krzyczymy “śmingus dyngus”.7. Jest to słowiański zwyczaj.8. Teraz robimy to tylko dla zabawy.9. Udajemy, że zrobił to zając wielkanocny.10. Wielu wierzy, że to daje/przynosi szczęście, zdrowie i dobrobyt.

Fasit

Oppgave 2

1. Ordet påske kommer fra det jødiske ordet pesach.

2. De feiret pesach til å minne om at Moses befridde dem fra slaveriet i Egypt.

3. Han kunne kurere syke til å bli friske, og blinde til å kunne se igjen.

4. Romerne var en gruppe mennesker fra Italia som styrte landområder rundt Middelhavet, på den tiden.

5. Gatene i Jerusalem var fulle av musikk, og folk viftet med palmeblader for å vise respekt.

6. Jesus inviterte dem på skjærtorsdag.

7. Skjær betyr ren, og kommer fra at Jesus vasket føttene til vennene sine denne dagen.

8. Jesus og vennen Judas var våkne.

9. Judas lister seg ut i nattens mørke, og sladrer til soldatene om at de kan ta Jesus til fange nå.

10. De korsfestet dem.

11. Arvesynden betyr at alle mennesker må ta skylden for det Adam og Eva gjorde.

12. Arvesynden gjelder alle mennesker som ble født etter Adam og Ewa.

Kategorie
metodyka poziom B1-B2 słownictwo

Piosenka: Emma Steinbakken – Floden

Praca z piosenką
Emma Steinbakken - Floden

Zdjęcie Emmy Steinbakken z piosenki Hver gang vi møtes

Czy znacie program Hver gang vi møtes

To właśnie z niego zasłynął hit norweskiej artystki Emmy Steinbakken Floden. Hipnotyzujący głos wokalistki oraz tekst piosenki wprawia słuchacza w bardzo melancholijny i refleksyjny nastrój, oraz daje sporo do myślenia na temat dzisiejszego nawiązywania relacji z drugim człowiekiem. Ale przede wszystkim – jest ona genialna pod względem językowym. Znajdziemy w niej dużo ciekawych i praktycznych wyrażeń! A przecież nie ma nic lepszego, jak nauka języka właśnie z muzyki. Dlatego zapraszamy Was do wykonania kilku ćwiczeń na naszej stronie. Nauka naprawdę nie musi być nudna, a to udowadniamy zawsze na naszych kursach 😇

1. Zapoznaj się z nowym słownictwm.

📕 Ordbok:

å renne – płynąć
lindrende – kojący, łagodzący
å duve – kołysać (duvende-kołyszący)
å fylle – wypełniać (Jeg fylles av …. – zostaję napełnionym, napełnia mnie…)
en mildhet – łagodność
en fred – pokój, spokój
å vasse – brnąć
i sivet ditt – w twojej trzcinie
å våge – ośmielić się
ren – czysty
hel – cały
en marg – szpik
et ben – noga, kośc
å lure på – zastanawiać się nad
å virke – wydawać się
en nåd – łaska
en glede – radość
å skjenke noen – obdarować kogoś
forunderlig – wyjątkowy, cudowny (wyjątkowo, cudownie)
Det finnes … – znajduję się, jest
et blikk – spojrzenie
en kilde – źródło
å trosse – przeciwstawić się
en motstand – opór
å ta imot – przyjąć
e’kke = er ikke

2. Uzupełnij brakujące słowa piosenki ze słuchu. Postaraj się zrozumieć z niej jak najwięcej, korzystając ze słownika.


Det renner en elv, en duvende flod   livet mitt
Jeg fylles av mildhet og fred når jeg vasser i sivet ditt
Og hver gang jeg våger å bade i deg, blir jeg hel og
Og jeg kjenner et lindrende lys gå gjennom marg og ben

 

Jeg lurer jo på, hvorfor går jeg ikke mer for det?
Hvorfor, hvorfor når jeg kjenner det gode du gjør med meg?
Det kan nesten virke som om jeg prøver å unngå det
Og jeg føler meg redd for nåden og gleden du skjenker meg
Forunderlig, forunderlig

 

Det finnes en brønn, en kilde til liv i min egen
er navnet og blikket blir klart ved det minste glass
Og hver gang jeg våger å drikke av det blir jeg hel og ren
Og jeg kjenner et lindrende lys gå gjennom marg og ben

Jeg lurer jo på, hvorfor går jeg ikke mer for det?
Hvorfor, hvorfor når jeg kjenner det gode du gjør med meg?
Det kan nesten virke som om jeg prøver å unngå det
Og jeg føler meg redd for nåden og gleden du skjenker meg
Forunderlig, forunderlig

Jeg vil trosse den jeg har mot å ta imot det som er godt
Det e’kke å gå rundt å se etter det som jeg alt har

Jeg lurer jo på, hvorfor går jeg ikke mer for det?
Hvorfor, hvorfor når jeg kjenner det gode du gjør med me
Det kan nesten virke som om jeg prøver å unngå det
Og jeg føler meg redd for nåden og gleden du skjenker meg
Forunderlig, forunderlig

3. Przetłumacz fragmenty zdań, dla utrwalenia nowego słownictwa.

  1. Denne filmen (wydaje się dobry).
  2. (Zastanawiam się, czy…) det er en god ide.
  3. Han (podarował mi) en gave.
  4. Hvordan (śmiesz)?!
  5. Jeg (przyjmuję) kundene mine hjemme.
  6. Hva er gode (źródła) til vitamin b?
  7. Jeg drømmer om (pokoju na świecie).
  8. Jeg har (bolą mnie nogi).

4. Sprawdź odpowiedzi w naszym kluczu (znajdziesz w nim również tłumaczenie piosenki).

Fasit

Zadanie 2

Det renner en elv, en duvende flod _gjennom____livet mitt
Jeg fylles av mildhet og fred når jeg vasser i sivet ditt
Og hver gang jeg våger å bade i deg, blir jeg hel og ___ren______
Og jeg kjenner et lindrende lys gå gjennom marg og ben

(Płynie rzeka, kołysząca powódź przez moje życie
napełnia mnie łagodność i spokój kiedy brnę w twojej trzcinie
za każdym razem jak ośmielam kąpać się tobie, staję się cała i czysta
i czuję kojące światło wchodzące między mój szpik i nogi/kości)


Jeg lurer jo på, hvorfor går jeg ikke mer for det?
Hvorfor, hvorfor når jeg kjenner det gode du gjør med meg?
Det kan nesten virke som om jeg prøver å unngå det
Og jeg føler meg redd for nåden og gleden du skjenker meg
Forunderlig, forunderlig

(Przecież się zastanawiam, dlaczego nie pójdę po to więcej?
dlaczego, kiedy czuję co dobrego robisz dla mnie?
Może się prawie wydawać, że próbuję tego unikać
i czuję, że boję się łaski i radości, którą mnie obdarzasz)

Det finnes en brønn, en kilde til liv i min egen _plass_____
__Kjærligheten__ er navnet og blikket blir klart ved det minste glass
Og hver gang jeg våger å drikke av det blir jeg hel og ren
Og jeg kjenner et lindrende lys gå gjennom marg og ben

(Istnieje studia, źródło życia w moim własnym miejscu
Miłość to imię i spojrzenie staje się jasne przy najmniejszym kieliszku)

Jeg lurer jo på, hvorfor går jeg ikke mer for det?
Hvorfor, hvorfor når jeg kjenner det gode du gjør med meg?
Det kan nesten virke som om jeg prøver å unngå det
Og jeg føler meg redd for nåden og gleden du skjenker meg
Forunderlig, forunderlig

Jeg vil trosse den ___motstand______ jeg har mot å ta imot det som er godt
Det e’kke _lurt____ å gå rundt å se etter det som jeg alt ___ har fått_____

Å, å, å, å

(Pokonam/chcę pokonać opór który mam przeciwko zaakceptowaniu tego, co dobrego
To nie jest dobry pomysł, szukać tego, co już mam)

Jeg lurer jo på, hvorfor går jeg ikke mer for det?
Hvorfor, hvorfor når jeg kjenner det gode du gjør med meg?
Det kan nesten virke som om jeg prøver å unngå det
Og jeg føler meg redd for nåden og gleden du skjenker meg
Forunderlig, forunderlig

Zadanie 3

  1. Denne filmen ____virker bra________ (wydaje się dobry).
  2. ____Jeg lurer på om_________ (Zastanawiam się, czy…) det er en god ide.
  3. Han ___skjenket meg________ (podarował mi) en gave.
  4. Hvordan _____våger du_______ (śmiesz)?!
  5. Jeg ____tar imot_______ (przyjmuję) kundene mine hjemme.
  6. Hva er gode _____kilder________ (źródła) til vitamin b?
  7. Jeg drømmer om ______fred i verden________(pokoju na świecie).
  8. Jeg har ____vondt i bena________ (bolą mnie nogi).
Norsk Nå
Przegląd prywatności

Ta strona korzysta z ciasteczek, aby zapewnić Ci najlepszą możliwą obsługę. Informacje o ciasteczkach są przechowywane w przeglądarce i wykonują funkcje takie jak rozpoznawanie Cię po powrocie na naszą stronę internetową i pomaganie naszemu zespołowi w zrozumieniu, które sekcje witryny są dla Ciebie najbardziej interesujące i przydatne.