Strona główna » 2023 » Strona 2
Strona główna » 2023 » Strona 2
Kategorie
gramatyka poziom A1-A2

Når czy Da? Jak powiedzieć „kiedy” po norwesku?

Kiedy używamy Når a kiedy Da?

W języku norweskim są dwa słówka, które odpowiadają naszemu „kiedy”: når oraz da. Wprowadza to trochę zamieszania i pojawia się pytanie jak ich poprawnie używać. Sprawa nie jest skomplikowana, ale mimo to błędy zdarzają się nawet wśród samych Norwegów! Także czytaj dalej, a w mgnieniu oka opanujesz te kilka prostych zasad i być może skorygujesz nawet native-speakerów :).

Den gangen da, hver gang når.

Po pierwsze zapamiętaj tą główną zasadę, wyjaśnia ona różnicę pomiędzy tymi dwoma słówkami:
Den gangen da, hver gang når. Tamtego razu da, każdego razu når.
Oznacza ona, że słówka „da” będziemy używać jedynie w sytuacji kiedy coś wydarzyło się 1 raz, w przeszłości. Słówka „når” natomiast odwrotnie – kiedy jakieś wydarzenie powtarzało się wiele razy.

1. Sytuacja wydarzyła się jednorazowo w przeszłości.

To jest właśnie domena „DA”. Będziemy go używali w zdaniach typu:

Da jeg reiste til England, fikk jeg en ny jobb.
Kiedy wyjechałam do Anglii, dostałam nową pracę.
(Wyjechałam do pracy tylko raz i dostałam pracę tylko raz.)

Da vennen min giftet seg, ble jeg invitert til bryllup.
Kiedy mój przyjaciel się ożenił, zostałem zaproszony na ślub.
(Ożenił się tylko raz, w przeszłości.)

UWAGA! Zasada ta obowiązuje też, do bardzo długich wydarzeń czy okresów w przeszłości. „Da” będziemy używać mówiąc np. o swoim dzieciństwie, okresie studiowania czy innych sytuacjach trwających wiele lat.

Da jeg var liten, bodde vi i Tyskland.
Jak byłam mała, mieszkaliśmy w Niemczech.
(Mieszkałam tam przez wiele lat, ale tylko raz.)

Da jeg jobbet på butikken, hadde jeg ikke mye penger.
Kiedy pracowałem w sklepie, nie miałem za dużo pieniędzy.
(Również sytuacja która mogła trwać długo, ale była jednorazowa.)

Jedynie w tych kontekstach użyjemy Da, we wszystkich innych będziemy stosować Når.

2. Sytuacja w przeszłości powtarzała się.

Jeżeli natomiast chcemy opowiedzieć o czymś, co działo się w przeszłości ale systematycznie, zastosujemy Når. Zmodyfikujemy przykłady z punktu pierwszego, tak, aby pasowały pod tą zasadę.

Jeg reiste til England når jeg fikk ny jobb.
Wyjeżdżałem do Anglii jak dostawałem nową pracę.
(Sytuacja wydarzyła się kilkukrotnie.)

Når vennene mine giftet seg, ble jeg invitert til bryllupet.
Kiedy moi przyjaciele się żenili, dostawałam zaproszenie na ślub.
(Żeniło się wielu przyjaciół, wiele razy.)

Lub inny przykład, znany większości z nas 🙂

Når jeg besøkte besteforeldrene mine, spiste jeg for mye.
Kiedy odwiedzałem moich dziadków, jadłem za dużo.
(Za każdym razem.)

3. Sytuacja wydarzy się w przyszłości.

Do przyszłości również będziemy zawsze używać Når.

Når jeg blir rik, vil jeg kjøpe et stort hus med en basseng.
Kiedy będę bogaty, kupię duży dom z basenem.
(W przyszłości, miejmy nadzieję :))

Når du er ferdig med hjemmeleksen, kan du gå ut å leke.
Kiedy skończysz odrabiać lekcje, możesz wyjść na dwór się pobawić.

Jeg skal bake en kake når jeg har tid.
Upiekę ciasto kiedy będę miała czas.

 

4. Zwyczaje i nawyki

Når używamy także kiedy mówimy o powtarzalnej sytuacji w teraźniejszości, czyli o zwyczajach, nawykach i przyzwyczajeniach.

Jeg ser på tv når jeg spiser.
Oglądam telewizor kiedy jem.
(Zawsze lub zazwyczaj, tak czy inaczej czynność jest powtarzalna)

Når hun er syk, sover hun mye.
Kiedy ona jest chora, dużo śpi.

Han vil være alene når han er stresset.
On chce być sam, kiedy jest zestresowany.

5. Zdania pytające

W pytaniach, jeśli chcemy zapytać „kiedy”, użyjemy zawsze tylko i wyłącznie Når.

Når begynner filmen?
Kiedy zaczyna się film?

Når har du tid?
Kiedy masz czas?

Når går bussen?
Kiedy odjeżdża autobus?

Możecie nas znaleźć także na:
Facebook’u, Instagramie oraz TikToku!

Zapraszamy również do nas na zajęcia indywidualne oraz kursy grupowe.

Kategorie
poziom A1-A2 słownictwo

Rozmawiamy o zainteresowaniach po norwesku

Co lubisz a czego nie lubisz robić?

Umiejętność rozmawiania o swoich zainteresowaniach to podstawa. Temat ten przewija się często w codziennych konwersacjach, przy poznawaniu nowych osób a nawet podczas rozmowy kwalifikacyjnej. Dodatkowo konstrukcje oraz słownictwo które poznasz w tym wpisie, przydadzą Ci się podczas wielu innych konwersacji.

Z tego wpisu dowiesz się:

  • Jak mówić o swoich zainteresowaniach i hobby
  • Jak powiedzieć, że czegoś nie lubisz
  • Jak zapytać innych o ich zainteresowania

Lubię/ nie lubię

Zacznijmy od tego jak powiedzieć, że coś lubimy coś robić. Mamy do wyboru kilka wyrażeń.

Jeg liker… Lubię… / Jeg liker ikke…Nie lubię…
Jeg er interessert i…Interesuję się… / Jeg er ikke interessert i… Nie interesuję się…

Min hobby er… Moim hobby jest…
Jeg elsker… Kocham… / Jeg hater… Nienawidzę…
 Jeg er glad i…Uwielbiam
På fritida liker jeg…
W czasie wolnym lubię…

Przykładowe aktywności

Do wyrażenia z góry dodaj następnie swoje zainteresowanie w bezokoliczniku. Tutaj kilka przykładów:
å spille et instrument  – grać na instrumencie
å spille gitar  – grać na gitarze

å høre på musikk  – słuchać muzyki
å gå på konsert  iść na koncert

å male  – malować
å tegne   – rysować
å fotografere  – fotografować

å sy – szyć
å strikke  – robić na drutach

å lese bøker – czytać książki
å skrive en blogg  – pisać bloga

å se filmer  – oglądać filmy
å gå på kino  – chodzić do kina
å gå på teater  – chodzić do teatru

å spille dataspill  – grać w gry komputerowe

å treffe venner – spotykać się z przyjaciółmi
å gå på puben  – chodzić do pubu

å lage mat  – gotować
å bake  piec 
å samle frimerker  – zbierać znaczki

å spille brettspill – grać w gry planszowe

å dyrke planter  – uprawiać rośliny

å trene  – trenować
å jogge / å løpe – biegać
å gå på treningsstudio  – chodzić na siłownię
å gå på tur  – chodzić na wycieczki
å gå på fjelltur  – chodzić na wycieczki w góry
å sykle  – jeździć na rowerze
å svømme  – pływać
å spille fotball / volleyball  – grać w piłkę nożną / siatkówkę

å reise  – podróżować

Powiemy więc na przykład:
Jeg liker å trene.
Jeg er glad i å lage mat.
Jeg hater å sy.

Jak pytać o zainteresowania

Aby zapytać o zainteresowania, użyjemy tych samych czasowników co w pierwszym akapicie + słówka pytające.
Hva liker du å gjøre?Co lubisz robić? 
Hva er du interessert i? Czym się interesujesz?
Hva er din hobby?Jakie jest twoje hobby?
Hva elsker du å gjøre?Co kochasz robisz?  Hva hater du å gjøre?Czego nienawidzisz robić?
Hva er du glad i?Co uwielbiasz?
Hva liker du å gjøre på fritida? Co lubisz robić w czasie wolnym?

Możecie nas znaleźć także na:
Facebook’u, Instagramie oraz TikToku!

Zapraszamy również do nas na zajęcia indywidualne oraz kursy grupowe.

Kategorie
gramatyka poziom A1-A2

Litt czy Lite?

Na pierwszy rzut oka słówka „litt” oraz „lite” wyglądają bardzo  podobnie i wiem, że wielu początkujących kursantów stosuje je zamiennie. Oba znaczą przecież „trochę”, prawda?
No właśnie nie do końca. Zobaczymy jaka jest różnica.

LITT - trochę

LITE - mało

Zacznijmy od słówka „litt”, tutaj sprawa jest prostsza, ponieważ rzeczywiście będziemy go używać, kiedy chcemy powiedzieć, że mamy jakąś małą ilość czegoś niepoliczalnego. Słówko to ma wydźwięk pozytywny. Rzeczowniki niepoliczalne, to takie których nie da się łatwo policzyć, czyli np. ciecze (deszcz, woda, cola), gazy, rzeczy na wagę: sery, wędliny, cukier  Np.
Jeg har:  litt brød Mam trochę chleba.
litt skinke trochę szynki
litt kaffe trochę kawy

Lub w takich zdaniach jak
Vent litt! Zaczekaj chwilę!
Fortell litt om deg selv. Opowiedz trochę o sobie.

„Lite” natomiast podkreślą, że czegoś jest niewiele, wręcz za mało i ma ono wydźwięk negatywny. Używając tego słówka podkreślamy, że czegoś brakuje, czegoś jest nie wystarczająca ilość. Jak w tych zdaniach:
Jeg snakker litt norsk. Mówię trochę po norwesku. (Mamy na myśli, że potrafimy mówić po norwesku i chętnie podejmiemy rozmowę w tym języku.)
Jeg snakker lite norsk. Bardzo mało mówię po norwesku. (Nie znam tego języka, nie chcę z tobą rozmawiać.)

Czy:
Jeg har litt penger. Mam trochę pieniędzy. (Mam pieniądze.)
Jeg har lite penger. Mam mało pieniędzy. (Nie mam pieniędzy, brakuje mi)

Zwracaj więc uwagę które słówka używasz i co chcesz wyrazić!

Kilka innych przykładów użycia:
I året var det veldig tørt og lite regn.W tym roku było bardzo sucho i mało deszczu.
Det var lite mat på festen. – Na imprezie było mało jedzenia.

Słówka „lite” i „litt” nie odmieniają się i zawsze po nich stawiamy rzeczownik w formie nieokreślonej.

LITE - mały

„Lite” ma jeszcze drugie znaczenie i oznacza „mały”, ale jedynie w rodzaju nijakim (słówka o rodzajniku „et”) liczby pojedynczej. Np.
et lite barn małe dziecko
et lite hus mały dom
et lite bord mały stół

Możecie nas znaleźć także na:
Facebook’u, Instagramie oraz TikToku!

Zapraszamy również do nas na zajęcia indywidualne oraz kursy grupowe.

Kategorie
poziom A1-A2 słownictwo

Falske venner

Fałszywi przyjaciele w języku norweskim

Znasz moment kiedy wydaje Ci się, że rozumiesz co rozmówca powiedział, ale za chwilę okazuje się, że wcale nie do końca? Winni mogą być tzw. fałszywi przyjaciele, czyli słówka które wyglądają identycznie, lub bardzo podobnie w dwóch językach,  mają jednak całkowicie inne znaczenie. Poniżej zamieszczamy listę norweskich słówek, łudząco podobnych do polskich.

en aktor NO: prokurator    PL: aktoren brud NO: panna młoda    PL: bruden konkurs NO: bankructwo    PL: konkursseks NO: liczba „6”    PL: wiadomo co 😀et kart NO: mapa    PL: karta, kartkaet tak NO: sufit    PL: potwierdzenie „tak”en motor NO: silnik    PL: motocykl

en morell
NO: czereśnia    PL: morela

en stol
NO: krzesło     PL: stół

en roman
NO: powieść    PL: imię: Roman

ei mappe
NO: teczka    PL: mapa

en kujon
NO: tchórz    PL: kujon

bak
NO: tył czegoś, z tył    PL: bak (np. paliwa)

en dress
NO: garnitur    PL: dres

en gang
NO: korytarz    PL: gang

Możecie nas znaleźć także na:
Facebook’u, Instagramie oraz TikToku!

Zapraszamy również do nas na zajęcia indywidualne oraz kursy grupowe.

Kategorie
poziom A1-A2 poziom B1-B2 słownictwo

Unikalne norweskie słówka

Jest w języku norweskich wiele słówek, które mogą wiele nam powiedzieć o  norweskiej kulturze i społeczeństwie. Norwegowie są narodem bardzo aktywnym, spędzającym dużo czasu na zewnątrz, nawet podczas brzydkiej pogody (znasz sławne norweskie powiedzenie: Det finnes ikke dårlig vær, bare dårlige klær. – Nie ma złej pogody, są tylko złe ubrania.). Są oni bardzo przywiązani do natury i wielu z nich posiada swoje własne domki letniskowe, które nazywają się ,,hytte”.

Norwedzy często wybierają się tam na wycieczki z rodziną i przyjaciółmi, a taką wyprawę nazywają:

hyttetur
– wycieczka do domku letniskowego

A jeśli nie posiadamy własnej hytty, może też skorzystać z

bobil
– ,,bo” oznacza mieszkać a ,,bil” – samochód. Bobil więc, to kamper.

Ponieważ w Norwegii dostęp do pięknych gór i fjordów jest wszechobecny, oprócz hyttetur, napotkamy również na:

fjelltur
– wycieczka w góry
czy
skitur
– wycieczka na narty

Na tego typu wyprawach nie może zabraknąć odpowiedniego prowiantu! Norwedzy wtedy jedzą:

matpakke
– ,,drugie śniadanie”,  jedzenie, często w formie kanapki, brane ze sobą do szkoły, pracy lub na wycieczkę z

pålegg
– wszystko to, co możesz położyć na kanapce: ser, szynka, warzywa….

Norwegia jest drugim, zaraz po Finlandii, krajem, gdzie pije się najwięcej na świecie kawy. Dlatego wraz z matpakke, zawsze musi być kaffe, inaczej człowiek może cierpieć na:

kaffetørst 
– dosłownie: spragniony kawy

A skąd wiemy, że czas na wycieczkę? Ano dlatego, że jest

utevær
– ,,ute” – oznacza na zawnątrz, utevær oznacza więc pogodę, odpowiednią do spędzania czasu na świeżym powietrzu 

Ale ładna pogoda to okazja nie tylko na pieszą wycieczkę, ale również na utepils po pracy!

utepils – Piwo, które pije się na zewnątrz w słoneczny dzień. Gdy tylko stopnieje śnieg, Norwedzy tłumnie odwiedzają ogródki piwne.

Oprócz słówek związanych z naturą i podróżowaniem, w języku norweskim mamy również kilka innych ciekawych zwrotów, które nie tak łatwo przetłumaczyć na język polski:

kjæreste
tak mówimy na kochaną osobę, partnera bądź partnerkę niezależnie jakiej jest płci. Może to być chłopak lub dziewczyna.
ildsjel
ild oznacza ogień, a sjel – duszę. Ildsjel powiemy o osobie pełnej pasji, bezinteresowanie zaangażowanej w jakąś sprawę.
agurknytt
dosłownie: ogórkowe wiadomości. To słowo jest używane do opisania wiadomości lub informacji, które są całkowicie nieciekawe lub nieistotne.
døgnvill
– to słowo jest używane do opisania uczucia dezorientacji z powodu braku snu lub świadomości, która jest godzina.

Sprawdź wymowę w video poniżej!

 

Kategorie
gramatyka poziom A1-A2

Za godzinę, 2 dni temu i każdego lata… Norweskie przyimki czasu

Jaka jest różnica pomiędzy „om sommeren” a „i sommer”? Kiedy używamy”om en uke” a kiedy „i en uke”? Jak powiedzieć, że coś wydarzyło się miesiąc temu? Tego wszystkiego dowiesz się z tego wpisu.

Które "morgen" co znaczy?

Słowo morgen ma mnóstwo form i znaczeń. Tutaj znajdziecie najważniejsze okoliczniki czasu z tym słowem.

en morgen – poranek

om/på morgenen – rano

i morges – dzisiaj rano

i morgen tidlig – jutro rano

i morgen – jutro

i overmorgen – pojutrze

mandag morgen – w poniedziałek rano

Jak widzisz, wiele określeń czasu łączy się z przyimkiem „i”. Nie tylko słówko „morgen”.

i fjor – w zeszłym roku

i forgårs – przedwczoraj

 i går – wczoraj

Na poniższej lini czasu przedstawiamy te bardziej problematyczne.

"Tego lata" vs "latem"....

Pory roku łączą się z wieloma przyimkami: i, om lub til. W zależności od tego którego użyjesz, wyrażenie będzie oznaczało najbliższą porę roku, następną lub będzie to uogólnienie, mówiące o tym, co się zazwyczaj wtedy dzieje. 

😎I SOMMER – tego lata (może to być lato, które aktualnie trwa, będzie trwało lub już minęło)

☀️OM SOMMEREN – latem (nie mamy na myśli konkretnego lata, natomiast opisujemy to, co się latem dzieje)

🌤TIL SOMMEREN – tego lata (tutaj mówimy o pierwszym lecie, które nastąpi)

Zwróć też uwagę, że po „om” oraz „til” mamy formę określoną (sommerEN), natomiast po „i” – nie.

Jak powiedzieć, że coś wydarzy się za miesiąc lub za godzinę?​

Przyszłość jest domeną przyimka „om”. Jeśli więc chcesz powiedzieć, że coś wydarzy się za tydzień, lub za godzinę. Dodaj po prostu „om” przed odpowiednie słówko. W takich zdaniach możemy użyć czasownika w czasie teraźniejszym lub przyszłym, np. ze „skal”.

🇳🇴🇵🇱
De kommer om fem minutter.Oni przyjdą za pięć minut.
Hun kommer tilbake om en uke.Ona wróci za tydzień.
Han skal reise om fem dager.On wyjedzie za pięć dni.
Jeg møter henne om en time.Spotkam się z nią za godzinę.

A jak powiedzieć, że coś wydarzyło się x czasu temu...?

Aby stworzyć zdanie, mówiące o tym kiedy w przeszłości coś się wydarzyło, potrzebujemy wyrażenia „for….siden”. Pomiędzy wstawiamy okres czasu, o którym mówimy. Czasownik jest w czasie przeszłym.

🇳🇴🇵🇱
Jeg var hos legen for 2 dager siden.Byłam u lekarza 2 dni temu.
Vi var i Italia for 5 år siden.Byliśmy we Włoszech 5 lat temu.
Hun var arbeidsledig for 2 månader siden.Ona była bezrobotna 2 miesiące temu.
Han skrev en bok for 3 år siden.On napisał książkę 3 lata temu.

Pamiętaj, że musisz użyć zarówno „for” jak i „siden”! Samo „siden” nie wystarczy!

Co jeśli chcemy podkreślić jak długi czas trwało dane wydarzenie...?

Jeśli chcemy powiedzieć JAK długo coś trwało, a nie kiedy, z pomocą przyjdzie nam przyimek „I”, stawiany przed określeniem czasu. Tego typu zdania mogą występować w różnych czasach, w zależności od tego, czy dana czynność się skończyła, czy jeszcze trwa lub czy wydarzy się w przyszłości.

1. Czynność trwa nadal.

🇳🇴🇵🇱
Jeg har vært her i fem dager.Jestem tutaj od 5 dni.
Hun har vært hjemme i to dager.Ona jest w domu od 2 dni.
Han har vært på ferie i tre måneder.On jest na wakacjach od 3 miesięcy.

2. Czynność jest zakończona.

🇳🇴🇵🇱
Jeg var der i fem dager.Byłam tam przez 5 dni.
Hun var hjemme i to dager.Ona była w domu przez 2 dni.
Han var på ferie i tre måneder.On był na wakacjach przez 3 miesiące.

3. Czynność wydarzy się w przyszłości.

🇳🇴🇵🇱
De skal være her i fem dager.Oni spędzą tu 5 dni.
Hun skal være hjemme i to dager.Ona będzie w domu przez dwa dni.
Han skal ha ferie i tre måneder.On będzie na wakacjach przez trzy miesiące.

Przyimki te często się mylą, zalecamy więc dobrze je przećwiczyć. A jeśli szukasz lektora lub kursu języka norweskiego, zapraszamy na nasze kursy grupowe oraz zajęcia indywidualne. 

Kategorie
gramatyka poziom A1-A2

HVA SOM HELST – Wyrażanie obojętności

Cokolwiek, kiedykolwiek… czy da się tak powiedzieć po norwesku? Jasne, że tak! Obojętność lub zgodę na wszystko w języku norweskim możemy wyrazić za pomocą wyrażeń takich jak hva som helst, når som helst og hvem som helst.

Dodaj po prostu słówko pytające do „som helst” sprawa załatwiona! Np.

Hva vil du drikke? – Hva som helst. (Cokolwiek)

Når kan du komme? – Når som helst. (Kiedykolwiek)

Hvem kan gjøre det? – Hvem som helst. (Ktokolwiek)

Hvor vil du gå? – Hvor som helst. (Gdziekolwiek)

 

Hva som helst - grafika
Kategorie
metodyka

Jak nauczyć się języka norweskiego?

Próbujesz nauczyć się norweskiego, ale nic z tego nie wychodzi? 

Sprawdź czy nie popełniasz jednego z tych błędów.

1. Uczysz się raz na tydzień/dwa.

Tutaj nie będę oryginalna. Pierwszym poważnym błędem jeśli chodzi o naukę jakiegokolwiek języka obcego, jego brak systematyczności. Pewnie już to słyszałeś/aś, jednak większość osób wciąż ma jakikolwiek kontakt z językiem raz/dwa razy w tygodniu, zazwyczaj podczas 2-godzinnego kursu. A potem przez kilka kolejnych dni nic.

Znam to dobrze, ponieważ był to też mój problem. Po intensywnym miesiącu nauki, przychodził czas na 2-3 miesiące przerwy, so skutkowało brakiem jakiegokolwiek postępu.

Kluczem do sukcesu jest natomiast jak najczęstszy, systematyczny kontakt z językiem. Będziesz uczyć się dużo szybciej i efektywniej jeśli zorganizujesz krótkie, 15-30 minutowe sesje codziennie, niż 4h raz w tygodniu. 

Z kilku powodów. Po pierwsze masz ciągły kontakt z językiem, więc mniej zapominasz, nauka Cię nie przytłacza a Twój umysł jest świeży, wypoczęty i gotowy do przyswojenia nowych informacji. Najlepiej zapamiętujemy materiał z początku i końca lekcji, dlatego też, przy krótkich sesjach, efektywność jest większa. 

Przy takim trybie nauki trudniej też o wymówki, każdy przecież jest w stanie znaleźć wolne 15 minut dziennie. Trudniej będzie Ci przekonać siebie samego, że nie masz czasu, są ważniejsze rzeczy, itd..
Jak wiadomo czasami jesteśmy swoimi największymi wrogami 😀

Zadanie dla Ciebie:

Zastanów się i zanotuj (serio, zrób notatki, zobaczysz różnicę :)), w jaki sposób spędzisz swoje 15 minut dziennie z norweskim. Dzięki temu unikniesz marnowania czasu na zastanawianie się co właściwie masz zrobić oraz będziesz bardziej zmotywowana do działania. Spróbuj wymyślić ciekawe aktywności a być może nawet będziesz czekać na nie z niecierpliwością! 

 Kilka pomysłów:
– Posłucham i przetłumaczę 1 norweską piosenkę
– Przygotuję fiszki z 10 słówkami dot. domu 
– Napiszę 10 zdań na temat dzisiejszego dnia
– Przez 15 minut będę rozmawiać po norwesku ze swoim partnerem

2. Nauka jest nudna, stresują i mało różnorodna.

Zestresowany, znudzony mózg nie uczy się i nie przyswaja nowych informacji. Koniec kropka. Zawsze o tym pamiętaj. Jeśli siedzisz na lekcji i przysypiasz albo odwrotnie, boisz się odezwać i czujesz się krytykowana – prawdopodobnie niewiele się nauczysz. Początkowy stresik podczas mówienia obecny jest zawsze, ale jeśli paraliżuje Cię lęk, lepiej poszukać mniej stresującego sposobu nauki. 

To samo jeśli chodzi o nudę. Typowo „szkolna” nauka, oparta na podręczniku i wkuwaniu materiału na pamięć jest bardzo mało skuteczna. 
Dobrze zorganizowany plan nauki powinien obejmować wszystkie modalności
– mówienie
– słuchanie
– pisanie
– czytanie

I to już od pierwszych zajęć! Nie czekaj z mówieniem aż nauczysz się wszystkiego innego. Nabawisz się jedynie blokady językowej i coraz trudniej będzie Ci się rozgadać. 

W dzisiejszych czasach metod i pomocy do nauki jest cała masa. Szukaj i testuj co najbardziej Cię interesuje, ale nie pozostawaj w swojej stresfie komfortu. Wielu uczniów unika pisania oraz mówienia, uważając, że są to czynności trudne i czasochłonne. To oczywiście ogromny błąd, gdyż wystarczy jedynie bierny (słuchanie, czytanie) kontakt z językiem. Konieczne jest też samodzielne „produkowanie” mowy. 

Zadanie dla Ciebie:

Zastanów się jakie metody nauki sprawiają Ci przyjemność. Lubisz czytać książki? Pisać opowiadania? Może preferujesz gamingowe aplikacje, jak duolingo? Być może poznawanie norweskiego muzyki, to coś, co lubisz robić w wolnym czasie? Bądź kreatywna, jeśli nie cierpisz wkuwania słówek na pamięć, nie zmuszaj się. Jest masa innych (i pewnie bardziej skutecznych) sposobów na naukę. Jeśli nie masz pomysłów poproś o pomóc swojego lektora lub zadaj pytanie na grupie językowej. Jestem pewna, że odkryjesz masę nowych sposobów uczenia się.

3. Nauka to sam "workout" bez rekreacji.

Typowa nauka szkolna, to tzw. językowy workout. Czyli: siadasz, otwierasz podręcznik, wykonujesz ćwiczenia czy analizujesz i tłumaczysz zdania. To jest to, o czym większość z nas myśli, kiedy mówimy o nauce norweskiego. Tego zostaliśmy nauczeni i tak często wyglądają kursy językowe.

Ale workout to nie wszystko. Oprócz formalnego treningu, nauka nowego języka to też rekreacja. Wyobraź sobie, że chcesz utrzymać się w formie. Jedną z rzeczy jakie możesz zrobić, to pójść na siłownie i zrobić porządny trening. Ale nie tylko. Oprócz tego, możesz też wpleść w plan swojego dnia inne formy ruchu: wybrać schody zamiast windy, przejść się do sklepu, zamiast jechać autem, zaplanować wycieczkę z góry z przyjaciółmi, pojechać rowerem do pracy lub iść na kurs tańca z partnerem. Tak samo jest z nauką norweskiego. Oprócz lekcji i kursów, musisz otaczać się językiem także w czasie wolnym. 

Oglądaj filmy po norwesku, lub z norweskimi napisami. Przeglądaj norweskie memy. Udzielaj się na norweskiej grupie facebookowej na interesujący Cię temat. Słuchaj podcastów (jeśli jesteś początkujący, dostępne są też takie, które mają transkrypcję, którą możesz przetłumaczyć). 
Kluczem jest znalezienie takiej językowej aktywności, którą łatwo wpleść w swój dzień a która będzie dla Ciebie przyjemna. Bez rekreacji nauka szybko może stać się nudna i ciężko będzie Ci kontynuować.

Zadanie dla Ciebie:​

Wprowadź norweski do swojego dnia już dzisiaj. Zamiast anglojęzycznego filmu – wybierz norweski. Zamiast czytać wiadomości po polsku – skorzystaj z norweskiej strony internetowej. Znajdź aktywność która jest dla Ciebie ciekawa (a najlepiej kilka) i powtarzaj ją KAŻDEGO dnia!

Zapraszamy na zajęcia z nami!

Wszystkie te zasady stosujemy na naszych kursach. Gwarantujemy, że nie będziesz się na nich nudzić 😉

Sprawdź nasze zajęcie indywidualne oraz kursy grupowe.

Kategorie
film/video poziom B1-B2

Praca z serialem SKAM

Ćwicz norweski z serialem SKAM

Praca z serialem jest świetnym ćwiczeniem ze słuchu, ale nie tylko – tak naprawdę trenujemy w tym przypadku wszystkie umiejętności w zakresie nauki języka obcego. Tym razem będzie to praca z pierwszym odcinkiem najpopularniejszego odcinka serialu norweskiego Skam. Odcinek dostępny na NRK (z norweskimi napisami) lub CDA (z polskimi napisami). Powodzenia!

Kursy języka norweskiego - Serial Skam.jpeg

1) Przed obejrzeniem zapoznaj się z listą słownictwa.

🇳🇴

🇵🇱

å oppfylle en drømme

spełnić marzenie

uutholdelig

nie do zniesienia

et overforbrukssamfunn

społeczeństwo konsumpcyjne

å fråtse i

obżerać się

umenneskelig

nieludzki

to ganger på rad

dwa razy z rzędu

å stikke

uciekać

å legge ut bilder på Facebook

dodawać zdjęcia na Facebook’a

å ta telefonen

odebrać telefon

vors

before, impreza przed wyjściem do klubu

å legge grunnlaget for

przygotować grunt pod

å få løsvipper

doczepić sobie rzęsy

en betingelse 

warunek

å overse 

ignorować

å droppe

pominąć coś, zrezygnować z czegoś

en slut

kurwa/suka

ei luremus

filrciara

2) Spróbuj znaleźć w serialu znaczenia poniższych zdań. Po przetłumaczeniu obejrzyj odcinek ponownie, bez korzystania z pomocy.

✍️ Oversett

  1. Płace są spychane do minimum.
  1. Warunki pracy są nie do zniesienia.
  1. Obżeramy się tanim jedzeniem.
  1. Piszesz to dwa razy z rzędu.
  1. Dostałem piątkę. 
  1. I tak się o tym dowiem tak czy siak.
  1. Jonas, uciekamy.
  1. Telefon jest wyłączony.
  1. Wydaje mi się, że doczepiła sobie rzęsy.
  1. Musisz sprawdzić zdjęcie, które dodała.
  1. Nigdy nie odbierasz
  1. Mamy before przed imprezą.
  1. Teraz tworzysz podłoże dla swojej socjalnej przyszłości.
  1. Pod jednym warunkiem!
  1. Nie możesz mnie wiecznie ignorować.
  1. Zrezygnowałabym z tego eyelinera.
  1. Wyglądasz jak dziwka. 
  1. Nie bądź taką filciarą.
 

Podobało Ci się to ćwiczenie? Podobnie uczymy na naszych zajęciach. 
Zapraszamy na kursy grupowe oraz indywidualne!

Kategorie
gramatyka poziom A1-A2

Norweskie konstrukcje: enten, eller… både, og…

Albo, albo... zarówno, jak i...

Jak używać norweskich konstrukcji enten – eller, verken – eller oraz både – og?

Wszystko zależy od Waszych preferencji i tego, co chcecie wyrazić i jakie opcje bierzecie pod uwagę. Użycie tych wyrażeń z przykładami zdań znajdziecie poniżej.

ENTEN - ELLER

używamy, kiedy chcemy powiedzieć, że jedna z opcji jest poprawna (ALBO – ALBO):

Hun skal rydde her enten i dag eller i morgen.
(Ona posprząta albo dzisiaj, albo jutro)

VERKEN - ELLER

używamy, kiedy chcemy powiedzieć, że żadna z opcji nie jest poprawna (ANI – ANI):

Jeg liker verken kaffe eller te.
(Nie lubię ani kawy ani herbaty)

BÅDE - OG

używamy, kiedy chcemy powiedzieć, że wszystkie opcje są poprawne (ZARÓWNO – JAK I):

Jeg har jobbet både i byen og på landet.
(Pracowałem zarówno w mieście, jak i na wsi)

Norsk Nå
Przegląd prywatności

Ta strona korzysta z ciasteczek, aby zapewnić Ci najlepszą możliwą obsługę. Informacje o ciasteczkach są przechowywane w przeglądarce i wykonują funkcje takie jak rozpoznawanie Cię po powrocie na naszą stronę internetową i pomaganie naszemu zespołowi w zrozumieniu, które sekcje witryny są dla Ciebie najbardziej interesujące i przydatne.